Английский словарь:

Английские слова и выражения в рассказах, диалогах, вопросах и ответах (аудио, видео), изучение английских слов


bounce

Английское сленговое слово "bounce" означает "уходить, отчаливать, смываться, сваливать". В этом значении слово пришло из США, из речи "крутой" молодёжи. |

 

break up

Увлекательно и доходчиво об употреблении в различном контексте английского фразового глагола "break up", означающего "разбивать на куски" (но и не только это). |

 

breakfast, brunch, lunch, dinner, tea, supper

В чём разница между английскими словами breakfast, brunch, lunch, dinner, tea и supper? Зависит ли название от времени приёма пищи, вида еды или её количества? Об этом вы узнаете из этого материала. |

 

brush over (someone/something)

Английское идиоматическое выражение "to brush over someone or something" означает относиться несерьёзно или игнорировать какое-либо важное лицо или дело, едва упомянуть кого-то или что-то. |

 

budget

Слово "budget" имеет несколько значений в английском языке. Во-первых, это финансовый прогноз, показывающий баланс между расходами и доходами. Во-вторых, как глагол "to budget" означает планировать, сколько денег вы можете потратить на что-либо. И в-третьих, "budget" означает "недорогой, бюджетный". Вы также узнаете, как в Великобритании проходит "budget day - день бюджета". |

 

bumper-to-bumper

Если поток машин на дороге такой плотный, что движение происходит очень медленно или движения совсем нет, а каждая машина почти утыкается в предыдущую, то по-английски такую ситуацию можно описать как "bumper-to-bumper". |

 

busy

Здесь вы найдёте аудио и текстовые материалы, которые на примерах объясняют, как слово "busy" используется в живой английской речи. |

 

butter someone up, butter up someone, be in a jam

Английские идиоматические выражения "butter someone up" или "butter up someone" означают "умаслить" кого-либо, постараться произвести хорошее впечатление, чтобы получить что-то взамен. А выражение "be in a jam" означает оказаться в сложной ситуации, "влипнуть" во что-то. |

 

carry on

"Carry on" - один из фразовых глаголов английского языка. Означает "продолжать". Другим распространённым выражением английского языка, которое означает почти то же самое, что и "carry on", является "go on". Интересный факт: во время Второй мировой войны в Великобритании на случай вторжения врага был напечатан плакат с надписью "Keep calm and carry on" - "Будьте спокойны и продолжайте жить, как обычно". Сейчас этот плакат стал очень популярен в Великобритании. Его продают в интернете. Есть кружки и футболки с логотипом "Keep calm and carry on". Похоже, англичане считают, что этот лозунг и сейчас не утратил актуальность. |

 

Cat got your tongue?

Если кто-то молчалив или малоразговорчив, вы можете спросить его: "Что молчишь, язык проглотил?" или по-английски: "Cat got your tongue?" |

 

catch up

"Catch up" - ещё один из фразовых глаголов английского языка. Выражение "catch up with someone" или "catch someone up" означает "догнать кого-то". |

 

cewebrity

Слово "cewebrity" можно перевести как "сетевая знаменитость" (web celebrity, web - сеть, celebrity - знаменитость). Этим словом в английском языке называют людей, которые прославились, стали знаменитыми благодаря Интернету. |

 

chav

Словом "chav" в английском языке называют молодых людей антисоциального типа, которых считают некультурными, склонными к насилию, с плохим вкусом. Это английское слово может выступать как существительное, так и прилагательное, например, можно встретить выражение "chav behaviour (неподобающее поведение)" и подобные ему. |

 

cheap and cheerful, cheap and nasty

Английское идиоматическое выражение "cheap and cheerful" означает что-либо дешевое, но достаточно качественное ("дешево и сердито"). А выражение "cheap and nasty" означает дешевую вещь плохого качества. |

 

cheesed off, cheese (someone) off

To be cheesed off – английское идиоматическое выражение, означающее "быть очень раздражённым, обозлённым; быть сытым чем-либо по горло". А если кого-то раздражать, действовать кому-то на нервы, то по-английски это будет звучать как "to cheese someone off". |

 

chillax

Английское слово "chillax" является сочетанием двух слов – "chill" и "relax". Означает оно то же самое, что и "chill out and relax" – "успокоиться и расслабиться". |

 

close, but no cigar

Close, but no cigar (близко, но мимо) - выражение, которое употребляют, когда кто-то почти попал в цель или преуспел в чем-то – но не совсем. |

 

compliment, complement

Из этого материала вы узнаете, в чём разница между двумя английскими словами – "compliment" и "complement". |

 

compulsive, compulsory

Из этого материала вы узнаете, в чём разница между двумя английскими прилагательными – "compulsive" и "compulsory". |

 

cost a pretty penny

To cost a pretty penny - стоить очень дорого, целую кучу денег. А также: обойтись недешево, обойтись в кругленькую сумму, влететь в копеечку. |

 

cost an arm and a leg

Когда что-нибудь стоит очень, очень дорого, то по-английски можно сказать, что это "costs an arm and a leg". |  

 

couch potato

"Couch potato" - довольно распространённое выражение в английском языке. Дословный перевод - "диванная картошка". Означает людей, которые любят смотреть телевизор, сидя или лёжа перед ним на диване. Правда, сейчас более актуальным было бы английское выражение "couch-and-computer potatoes" - "диванно-компьютерные картошки". |

 

deny, refuse, reject, decline

При переводе английские слова "deny", "refuse", "reject" и "decline" часто выражаются одними и теми же словами. Здесь объяснена разница в употреблении этих сходных по значению слов. Рассмотрены вопросы правильного ударения в этих словах. Каждый пункт объяснения проиллюстрирован примерами правильных выражений с этими словами. |

 

do как вспомогательный глагол

Ответ на вопрос об употреблении глагола "do" в качестве вспомогательного, где он может быть использован, а где - нет. Часто вспомогательный глагол "do" используется, чтобы подчеркнуть основной глагол, то есть, чтобы усилить смысл выражения или чувства. В этом случае "do" как вспомогательный глагол не сочетается ни с какими другими вспомогательными глаголами. Приведены примеры перевода фраз с использованием "do" как усилительной частицы. |

 

do = party

Английский язык полон неожиданностями. Оказывается, "do" может быть не только глаголом, но и существительным. В этом случае "do" является заменой слова "party" (вечеринка). Например, фраза "Я вчера был на вечеринке" на английском языке может звучать как "I went to a do last night". |

 

Поделиться:
>
© 2019 audiorazgovornik.ru
учим словаучим слова