Английский словарь:

Английские слова и выражения в рассказах, диалогах, вопросах и ответах (аудио, видео), изучение английских слов


budget

Слово "budget" имеет несколько значений в английском языке. Во-первых, это финансовый прогноз, показывающий баланс между расходами и доходами. Во-вторых, как глагол "to budget" означает планировать, сколько денег вы можете потратить на что-либо. И в-третьих, "budget" означает "недорогой, бюджетный". Вы также узнаете, как в Великобритании проходит "budget day - день бюджета". | 5:26 (аудио)

 

bumper-to-bumper

Если поток машин на дороге такой плотный, что движение происходит очень медленно или движения совсем нет, а каждая машина почти утыкается в предыдущую, то по-английски такую ситуацию можно описать как "bumper-to-bumper". | 2:23 (аудио)

 

busy

Здесь вы найдёте аудио и текстовые материалы, которые на примерах объясняют, как слово "busy" используется в живой английской речи. | 0:59 (аудио)

 

butter someone up, butter up someone, be in a jam

Английские идиоматические выражения "butter someone up" или "butter up someone" означают "умаслить" кого-либо, постараться произвести хорошее впечатление, чтобы получить что-то взамен. А выражение "be in a jam" означает оказаться в сложной ситуации, "влипнуть" во что-то. | 2:45 (аудио)

 

carry on

"Carry on" - один из фразовых глаголов английского языка. Означает "продолжать". Другим распространённым выражением английского языка, которое означает почти то же самое, что и "carry on", является "go on". Интересный факт: во время Второй мировой войны в Великобритании на случай вторжения врага был напечатан плакат с надписью "Keep calm and carry on" - "Будьте спокойны и продолжайте жить, как обычно". Сейчас этот плакат стал очень популярен в Великобритании. Его продают в интернете. Есть кружки и футболки с логотипом "Keep calm and carry on". Похоже, англичане считают, что этот лозунг и сейчас не утратил актуальность. | 5:34 (аудио)

 

Cat got your tongue?

Если кто-то молчалив или малоразговорчив, вы можете спросить его: "Что молчишь, язык проглотил?" или по-английски: "Cat got your tongue?" | 2:20 (аудио)

 

catch up

"Catch up" - ещё один из фразовых глаголов английского языка. Выражение "catch up with someone" или "catch someone up" означает "догнать кого-то". | 4:43 (аудио)

 

cewebrity

Слово "cewebrity" можно перевести как "сетевая знаменитость" (web celebrity, web - сеть, celebrity - знаменитость). Этим словом в английском языке называют людей, которые прославились, стали знаменитыми благодаря Интернету. | 1:27 (аудио)

 

chav

Словом "chav" в английском языке называют молодых людей антисоциального типа, которых считают некультурными, склонными к насилию, с плохим вкусом. Это английское слово может выступать как существительное, так и прилагательное, например, можно встретить выражение "chav behaviour (неподобающее поведение)" и подобные ему. | 2:25 (аудио)

 

cheap and cheerful, cheap and nasty

Английское идиоматическое выражение "cheap and cheerful" означает что-либо дешевое, но достаточно качественное ("дешево и сердито"). А выражение "cheap and nasty" означает дешевую вещь плохого качества. | 2:05 (аудио)

 

cheesed off, cheese (someone) off

To be cheesed off – английское идиоматическое выражение, означающее "быть очень раздражённым, обозлённым; быть сытым чем-либо по горло". А если кого-то раздражать, действовать кому-то на нервы, то по-английски это будет звучать как "to cheese someone off". | 2:28 (аудио)

 

chew the fat

Английское идиоматическое выражение "chew the fat" означает дружеское, неформальное общение, когда люди разговаривают ни о чём, не обмениваясь никакой особо важной информацией; могут иногда и чуть посплетничать. | 2:51 (аудио)

 

chillax

Английское слово "chillax" является сочетанием двух слов – "chill" и "relax". Означает оно то же самое, что и "chill out and relax" – "успокоиться и расслабиться". | 2:41 (аудио)

 

close, but no cigar

Close, but no cigar (близко, но мимо) - выражение, которое употребляют, когда кто-то почти попал в цель или преуспел в чем-то – но не совсем. | 2:03 (аудио)

 

compliment, complement

Из этого материала вы узнаете, в чём разница между двумя английскими словами – "compliment" и "complement". | 3:37 (аудио)

 

compulsive, compulsory

Из этого материала вы узнаете, в чём разница между двумя английскими прилагательными – "compulsive" и "compulsory". | 3:05 (аудио)

 

cost a pretty penny

To cost a pretty penny - стоить очень дорого, целую кучу денег. А также: обойтись недешево, обойтись в кругленькую сумму, влететь в копеечку. | 1:00 (видео)

 

cost an arm and a leg

Когда что-нибудь стоит очень, очень дорого, то по-английски можно сказать, что это "costs an arm and a leg". | 3:12 (аудио) | 1:01 (видео)

 

couch potato

"Couch potato" - довольно распространённое выражение в английском языке. Дословный перевод - "диванная картошка". Означает людей, которые любят смотреть телевизор, сидя или лёжа перед ним на диване. Правда, сейчас более актуальным было бы английское выражение "couch-and-computer potatoes" - "диванно-компьютерные картошки". | 1:50 (аудио)

 

could do with …

"I could do with …" – английское выражение, означающее "мне не помешало бы …". Является косвенным способом сказать: "Мне нужно … (I need …)". Важно помнить, что в этом выражении всегда используется глагол "could" в условном наклонении. То есть всегда говорят "I could do with …", и никогда "I can do with …". | 3:31 (аудио)

 

cut to the chase

Если вы хотите, чтобы ваш собеседник не был слишком многословен, а сразу переходил к самой сути, к самой важной части своего рассказа, то вы можете сказать ему: "Cut to the chase!". | 2:41 (аудио) | 1:00 (видео)

 

deny, refuse, reject, decline

При переводе английские слова "deny", "refuse", "reject" и "decline" часто выражаются одними и теми же словами. Здесь объяснена разница в употреблении этих сходных по значению слов. Рассмотрены вопросы правильного ударения в этих словах. Каждый пункт объяснения проиллюстрирован примерами правильных выражений с этими словами. | 4:55 (аудио)

 

do как вспомогательный глагол

Ответ на вопрос об употреблении глагола "do" в качестве вспомогательного, где он может быть использован, а где - нет. Часто вспомогательный глагол "do" используется, чтобы подчеркнуть основной глагол, то есть, чтобы усилить смысл выражения или чувства. В этом случае "do" как вспомогательный глагол не сочетается ни с какими другими вспомогательными глаголами. Приведены примеры перевода фраз с использованием "do" как усилительной частицы. | 2:40 (аудио)

 

do = party

Английский язык полон неожиданностями. Оказывается, "do" может быть не только глаголом, но и существительным. В этом случае "do" является заменой слова "party" (вечеринка). Например, фраза "Я вчера был на вечеринке" на английском языке может звучать как "I went to a do last night". | 2:06 (аудио)

 

do without, go without

Что делать, если не хватает денег, чтобы приобрести что-нибудь, или времени, чтобы заняться чем-нибудь? Возможно, вы решите, что вполне сможете обойтись без чего-то. А как сказать об этом по-английски? Здесь уместно воспользоваться выражением "do without something" или "go without something". Например, "I have to go without my breakfast" означает "Я вынужден отказаться от завтрака". Кстати, вы узнаете некоторые интересные факты о происхождении английского слова "breakfast". | 7:02 (аудио)

 

Поделиться: