Фразеологический словарь

Слова и выражения: новое

 

Американский сленг - фразы с переводом


"Rolling Stone" в выражениях и названиях

Американский английский включает в себя такое выражение: a rolling stone gathers no moss (дословно - катящийся камень мхом не порастёт). Это выражение имеет двоякое значение. Первое значение - "человек, который не остепенился, успеха не достигнет". Второе - "кто постоянно меняет место и не имеет корней, тот избегает обязанностей". Второе значение известно как пословица с шестнадцатого века. А в 60-х годах двадцатого века выражение "rolling stone" стало известно во всём мире благодаря названиям рок-н-ролльных песни, группы и журнала.

 

"Золотые" выражения

Золото во все времена считалось символом красоты и власти. И если что-то называли золотым (golden), то имели в виду его высокое качество и ценность. Например, "golden age" (золотой век) - время наивысшего расцвета в искусстве, науке или экономике. Или "golden oldies" (золотые старые хиты) - песни, написанные давно, но популярные и по сей день. Здесь вы познакомитесь с этими и другими выражениями американского английского, в которые входят слова "gold, golden" (золото, золотой).
 

"Разноцветные" выражения

В американском английском существует много идиоматических выражений, использующих различные цвета. Например, красный ("горячий" цвет) обозначает накал страстей, а синий ("холодный" цвет) - чувство грусти. Иногда цветом описывают различные ситуации, например, "black out" - полное отключение электричества.

 

Belittle - преуменьшать, умалять, принижать

Существует не так много слов, о которых точно известно, когда они появились и кто их придумал. Одно из таких слов в американском английском - belittle (преуменьшать, умалять, принижать). Впервые его употребил третий президент США Томас Джефферсон в 1788 году. Сегодня это слово используется не только в США и Великобритании, но и в других англоговорящих странах.
 

Fireworks - фейерверк

Говоря "фейерверк", мы обычно представляем себе тёмное небо, на котором ярко вспыхивают цветные огни: красные и синие, жёлтые и зелёные, и многие другие. Но в американском английском часто подразумевается иное значение слова "fireworks" (фейерверк) - это кипение страстей, бурное проявление чувств, сильное эмоциональное волнение.
 

Yolo - живём только раз!

2012 год принёс в американский английский новое слово - yolo. Слово это составлено из первых букв выражения "you only live once" ("ты живёшь только раз"). Оно стало весьма популярным в молодёжной среде после того, как рэппер Дрейк употребил его в своём произведении "The Motto". Слово стало модным, скорее всего, потому, что молодые люди часто живут одним, сегодняшним днём, не очень задумываясь, что будет завтра. Девиз молодости - живём только раз (йоло), "на полную катушку", без забот о последствиях. Это слово может использоваться и как глагол в значении "жить бурной жизнью, без оглядки". Интересно, сколько времени продержится слово "yolo" в молодёжном сленге?

 

You Do Not Have to Be a Rocket Scientist - не надо быть учёным-ракетчиком

Американцы, по-видимому, считают, что учёные-ракетчики - самые умные люди (хотя кое-кто с этим не согласен). Иначе как объяснить, что в американском английском очень популярно выражение "уou do not need to be a rocket scientist" - не нужно быть учёным-ракетчиком (быть семи пядей во лбу). Американцы часто слышат это выражение. Оно используется тогда, когда хотят сказать, что не нужно быть чересчур умным, чтобы понять что-то или освоить какое-либо новое дело, новое оборудование.

 

Фразы для деловых разговоров

Среди американцев много деловых людей. И эти люди часто используют в разговорах выражения, которые приведены здесь. Первое выражение может рассматриваться как ответ на деловое предложение, которое вам не подходит: it will not wash (дословно: это не отстирается, не станет чистым) - это не сработает, от этого толку не будет. Второе выражение - to talk turkey (дословно: говорить как индейка) - говорить по-деловому. Странные выражения, не правда ли? Но американском сленге возможно ещё и не на такое.

 

Как пожаловаться на маленькую зарплату

Существует довольно много людей, которые стараются заработать больше денег, но получается это у них далеко не всегда. Тогда часто возникают жалобы, что зарплата у них маленькая. В американском сленге имеются следующие фразы для того, чтобы пожаловаться на маленькую зарплату: "to work for chickenfeed" и "to work for peanuts". Оба они означают "работать за очень малые деньги, за крохи".

 

Фразы про трудности с деньгами

Если вы, не дай Бог, попали в сложную финансовую ситуацию, у вас плохо с деньгами, или ваша компания испытывает серьёзные экономические трудности, то здесь вы узнаете, какие фразы американского сленга использовать, чтобы рассказать об этом.
 

Фразы с названиями насекомых

Американский сленг содержит большое количество фраз, связанных с насекомыми. Смысл одних из них очевиден, например, "as busy as a bee" (работать как пчёлка) - ведь известно, что пчёлы - большие труженики. Смысл других менее очевиден, например, "the bee's knees" (дословно - колени пчёл) - так говорят о чём-то, что имеет самое высокое качество. Но причём тут колени пчёл и кто-нибудь знает, есть ли вообще у пчёл колени? Об этих и о других, очевидных и парадоксальных, английских фразах с названиями насекомых вы можете узнать здесь.
 

Фразы со словами "nose" (нос) и "ear" (ухо)

Иметь здоровые нос и уши важно для любого человека. А при изучении американского сленга не менее важно знать и уметь пользоваться часто используемыми выражениями, в которых употребляются эти два слова - нос (nose) и ухо (ear).
 

Фразы со словом "bread" (хлеб)

Хлеб - базовый продукт питания во многих странах. Он настолько важен для жизни человека, что слово "bread" (хлеб) в американском английском приобрело сленговое значение и может означать "money" (деньги). И слово "bread", означающее деньги, используется в нескольких английских выражениях. С этими выражениями, а также с некоторыми другими, входящими в американский сленг и в которых используется слово "bread", можно познакомиться здесь.
 

Фразы со словом "circle" (круг)

Круг - простая и изящная фигура. А здесь вы познакомитесь с не менее изящными фразами из американского сленга со словом "circle" (круг). В этих фразах слово "circle" имеет не только геометрический смысл, но также может означать группу людей, разделяющих общие цели или интересы, то есть составляющих определенный круг общения.
 

Фразы со словом "dog" (собака)

Собака, как известно, - друг человека. Поэтому не удивительно, что в американском сленге так много фраз с упоминанием собаки. Однако часто эти фразы описывают нелёгкую, "собачью" жизнь людей, которым приходится тяжело и много работать "как собака", чтобы конкурировать с другими в этом мире, где "человек человеку волк" (dog-eat-dog world). С этими и другими, более оптимистичными выражениями вы можете познакомиться здесь. А также узнать про самую, пожалуй, популярную и самую непонятную идиому английского языка - "raining cats and dogs" (дождь льёт как из ведра).
 

Фразы со словом "easy" (легко)

Фразы со словом "easy" (легко) легки для понимания. Если же они не всегда вам понятны - не переживайте, расслабьтесь (take it easy) и ещё раз прочитайте и послушайте предлагаемый здесь материал.
 

Фразы со словом "eye" (глаз)

Глаза - зеркало души. Выражение глаз может многое сказать о человеке, о его мыслях, раскрывает его чувства. Поэтому в американском сленге так много фраз со словом "глаз(а)". Здесь вы познакомитесь с наиболее распространёнными из них.
 

Фразы со словом "green" (зелёный)

"Зелёный" часто означает "незрелый". Поэтому новичков в каком-либо деле в английском языке часто называют "greenhorn". Но зелёный, в то же время, - цвет жизни, самый распространённый цвет растений в природе. Поэтому о людях, успешно занимающихся выращиванием растений, говорят, что у них зелёные большие пальцы на руках (green thumbs). Здесь вы подробнее узнаете об этих и других фразах американского сленга, в которые входит слово "green" (зелёный).
 

Фразы со словом "heel" (пятка)

Здесь рассказывается о двух выражениях со словом "heel" (пятка). Выражение "Achilles’ heel" ("ахиллесова пята") пришло в английский язык из древнегреческой мифологии. Второе выражение - "head over heels" (по уши влюбленный) - тоже имеет давнюю историю. Впервые оно появилось в английском языке в четырнадцатом веке и означало кувырок или сальто.
 

Фразы со словом "horse" (лошадь)

Лошадь, как и собака, - безусловно, друг человека. И эти дружеские отношения людей и лошадей нашли своё отражение в соответствующих фразах, вошедших во многие языки, в том числе и в английский. Предлагаем вам познакомиться с этими фразами, что называется, из первых уст (from the horse's mouth).
 

Фразы со словом "mouth" (рот)

Люди используют рот часто и по-разному: они едят, говорят, поют, улыбаются и целуются. И, конечно же, американский сленг не мог обойти стороной такую важную часть тела; в нём содержится множество фраз, в которые входит слово "mouth" (рот). Здесь вы познакомитесь с некоторыми из них.
 

Фразы со словом "neck" (шея)

Чтобы выражения со словом "neck" (шея) не стали для вас головной болью (pain in the neck), прочитайте и послушайте предлагаемый здесь материал.
 

Фразы со словом "rat" (крыса)

Большинство людей не любит крыс. Это отношение к крысам нашло свое отражение в американском сленге, в негативных выражениях со словом "rat" (крыса). Более того, само слово "rat" по отношению к людям не означает ничего хорошего. Но, возможно, мы предвзято относимся к крысам, неправильно их оцениваем, и нам следует проявить к ним хоть немного симпатии...
 

Фразы со словом "table" (стол)

Рассматриваются фразы американского сленга, связанные с вещью, которая есть в каждом доме, за которой мы едим, работаем и делаем еще много разных дел. Это стол (table).
 

Фразы со словом "thumb" (большой палец руки)

Рука - удивительный инструмент. А одна из наиболее примечательных ее частей - большой палец (thumb). Важность большого пальца руки нашла свое отражение во многих фразах американского сленга, часть из которых мы предлагаем вашему вниманию.
 

Фразы со словом "toe" (палец ноги)

Здесь сленговые выражения со словом "toe" рассмотрены с головы до пят (from head to toe). С помощью этих выражений вам расскажут, как правильно построить взаимоотношения с коллегами на работе.
 

Фразы, используемые в офисе, на работе

Многие из нас большую часть своей жизни проводят на работе, кто в качестве начальника, кто - подчинённого. Взаимоотношения между начальниками и подчинёнными нашли своё отражение в выражениях, которыми они называют друг друга. Вы узнаете, как работники используют сленг, чтобы называть своих начальников, и почему начальник может иногда назвать своих подчинённых "троянцами".
 

Поделиться:
>
© 2019 audiorazgovornik.ru
учим словаучим слова