food for thought - перевод идиомы:пища для размышлений, пища для раздумий (Feifei finds Finn in the company canteen) (Фейфей заходит в буфет и видит Финна) Feifei: Hi Finn. What are you doing here sitting alone in the canteen? Can I sit with you? Привет, Финн. Что ты тут делаешь один? Можно с тобой сесть? Finn: Sure. Take a seat, Feifei. Конечно. Садись, Фейфей. Feifei: Mind if I take a chip? They look good. Можно попробовать твою картошку (chips – картошка фри в британском английском – прим. пер.)? Выглядит аппетитно. Finn: Oh yeah, go ahead! I'm just eating this quickly as I'm going out soon, you know? I'm going to take a look at a car. It's a sports car! I've always wanted one. На здоровье. Я просто зашёл быстро перекусить перед тем, как мне пора бежать. Я собираюсь купить машину. Это спортивный автомобиль! Я всегда мечтал о нём. Feifei: A sports car? Sounds expensive. How can you afford a sports car? Спортивный автомобиль? Они же такие дорогие. Откуда у тебя деньги на спортивный автомобиль? Finn: Well, it's a second-hand car. The owner needs to sell it quickly so they're selling it really cheaply. What a great opportunity, huh?! Вообще-то, он подержанный. Предыдущий хозяин хочет избавиться от него как можно быстрее, поэтому он стоит очень дёшево. Feifei: These sports cars burn a lot of fuel, you know, Finn. The car might come cheap but do you want to end up keeping it in a garage? Ты знаешь, Финн, такие машины расходуют очень много топлива. Сама машина может стоит дёшево, но ты же не хочешь, чтобы в конечном итоге она простаивала в гараже? Finn: Well, I hadn't thought of that… Об этом я не подумал… Feifei: And there's also insurance. A car like that will attract thieves, so it'll cost a lot… К тому же, тебе будет нужна страховка. Такая машина – приманка для воров, так что это обойдется недёшево… Finn: That's right. You know… you've just given me some food for thought… И правда. Знаешь… ты даёшь мне пищу для размышлений… Feifei: Food? You want more food? I thought you wanted to finish eating quickly? Пищу? Ты хочешь ещё что-нибудь? Я думала, ты хотел поскорее покончить с едой. Finn: I'm not talking about real food. In English, when you say 'food for thought' you mean serious ideas or topics for us to think about. Я не о еде в прямом смысле. В английском языке под выражением "food for thought (буквально – пища для размышлений)" мы имеем в виду важные идеи или темы, о которых стоит задуматься. Feifei: Nothing to do with chips, then? Значит, никакого отношения к этой картошке? Finn: No food involved. 'Food for thought' is today's expression in The English We Speak. Let's hear some examples of how it's used. Никакой еды. "Food for thought (пища для размышлений)" - сегодняшнее выражение в программе "Разговорный английский язык". Давайте послушаем примеры его употребления.
Feifei: So Finn, are you going to buy this sports car? Ну что, Финн, ты всё ещё собираешься покупать спортивный автомобиль? Finn: I'm not so sure now. You have indeed given me food for thought. Уже и не знаю. Ты действительно дала мне пищу для размышлений. Feifei: (Chewing)… Mmmm… these are good… (Жуя)… Мммм… так вкусно… Finn: My chips! Feifei, you've taken all my chips?! Моя картошка! Фейфей, ты съела всю мою картошку?! Feifei: Sorry Finn. They looked so good and I thought you were in a rush. Прости, Финн. Она выглядела так привлекательно, и я думала, что ты спешишь. Finn: I was, until you gave me… food for thought! Я спешил, пока ты не дала мне… пищу для размышлений! Feifei: Ok – let me get another plate. Chips are much better than sports cars anyway. Let's just focus on the eating today. OK – я сейчас закажу ещё. Всё равно картошка фри намного лучше, чем спортивные автомобили. Давай сосредоточимся на еде сегодня. Finn: Yeah, and let's do the thinking another day! Bye. А размышления подождут до завтра! Пока. Feifei: Bye. Пока. |