Английский словарь:

Английские слова и выражения в рассказах, диалогах, вопросах и ответах (аудио, видео), изучение английских слов


have to, should have to, don't have to, shouldn't have to

Объясняется смысловая разница между английскими выражениями "don't have to" и "shouldn't have to", а также между "have to" и "should have to". | 2:47 (аудио)

 

he/she doesn't ... или he/she wouldn't ...

На примере рассматриваются особенности употребления отрицательных форм вспомогательных глаголов "do" и "would". Разница заключается в том, что "doesn't" употребляется тогда, когда речь идёт об устоявшемся факте, а "wouldn't" - для высказывания своего предположения о какой-либо ситуации или действии. | 2:07 (аудио)

 

head over heels

В английском языке выражение "head over heels" трактуется двояким образом: 1) лететь кубарем, вверх тормашками, вверх ногами; 2) потерять голову от любви. Казалось бы, какая связь между этими значениями ... Кто-то этого не понимает, а кому-то это очень даже близко. | 3:06 (аудио) | 0:59 (видео)

 

hear, listen

Объясняется разница между английскими словами "hear (слышать)" и "listen (слушать)". Если говорить коротко, то основная разница заключается в том, что вы можете услышать (hear) что-то, не желая того, но слушать (listen) вы можете только намеренно. | 1:23 (аудио)

 

heavy

"Heavy" - ещё один пример того, как в английском языке значение слова меняется в зависимости от контекста. Прилагательное "heavy" может быть переведено, во-первых, как серьёзный, сильный, существенный, интенсивный ("a bit heavy" - слишком серьёзный, "heavy rain" - сильный дождь), во-вторых, как сложный, трудный ("heavy lecture" - сложная лекция), в-третьих, как завзятый ("heavy smoker" - завзятый курильщик), и, конечно же, как тяжелый (heavy metal!). | 2:16 (аудио)

 

hiking

Об употреблении слова "hiking" в разговорном английском. | 0:59 (аудио)

 

hit the sack

Если вы устали и хотите лечь спать, вы можете сказать: "I'm going to hit the sack". | 1:01 (видео)

 

hook up

О различных значениях английского фразового глагола "hook up" - варианты перевода и примеры использования в разговорном английском. | 2:59 (аудио)

 

hot-desk, hotdesking

Hotdesking - новый способ работы в современных офисах. Устанавливается определённое количество рабочих мест с компьютерами, и каждый, кому нужно рабочее место, может воспользоваться любым свободным в данный момент компьютером. Пользуется большой популярностью в крупных организациях. | 2:24 (аудио) | 1:05 (аудио)

 

hot potato

Трудно удержать горячую картошку (hot potato) в руках. Наверное поэтому в английском языке для обозначения сложных, трудноразрешимых или запутанных ситуаций (а иногда и людей) также используется идиоматическое выражение "hot potato". | 2:09 (аудио)

 

hullabaloo

Гам, гвалт, гудение, гул, крик, шум... Для обозначения всего этого в английском языке существует слово "hullabaloo". Происхождения этого слова точно никто не знает. Но некоторые считают, что оно имитирует звуки, которые получаются, если большое количество людей произносит "Hullo! Hullo! Hullo!". | 3:45 (аудио)

 

I meant to ...

Допустим, у вас был план или намерения сделать что-либо. Но в силу каких-то причин ваши намерения не осуществились. Как правильно объяснить это другим по-английски? В английский языке для этого пользуются выражением "I meant to ..." - "Я хотел ...". Например, "I meant to send her a postcard, but I could not find a stamp" - "Я хотел послать ей открытку, но не мог найти марку". | 1:25 (аудио)

 

I was, I were

"I was" и "I were" являются двумя формами глагольного наклонения: I was - изъявительной формой (описывает реальные действия), I were - сослагательной (описывает действия, которые являются желательными, предположительными, несуществующими в данный момент времени). Очень часто в английском языке используется конструкция "If I were you, I would ..." - "Если бы я был на вашем месте, я бы ...". Эта конструкция допускает инверсию: "Were I ..., I would ..." - "Будь я ..., я бы ...". Выражение "If I was you, I would ..." является грамматически некорректным, но допустимым при неформальном общении. Но инверсия в этом выражении - "Was I ..., I would ..." - недопустима ни в каком случае. | 3:36 (аудио)

 

if или whether

Вы уверены, что знаете, когда в предложениях следует употреблять "if", а когда – "whether"? Если нет, то этот материал поможет вам разобраться с этим вопросом. | 5:29 (аудио) | 1:56 (аудио)

 

impress, to have the impression that ..., impressive

В английском языке существует выражение "dress to impress" - "одеться элегантно", "одеться так, чтобы произвести приятное впечатление". Конечно, элегантно одетая женщина производит очень приятное впечатление, выглядит впечатляюще (impressive). Но ещё большее впечатление производит элегантно раздетая женщина. Для этого в английском языке существует менее распространённое выражение "dress less to impress". Намного шире распространено выражение "to have the impression that ..." - "сложилось впечатление, что ...". | 5:50 (аудио)

 

in или at

Объясняется, какой английский предлог использовать, когда говоришь о месте проживания, работы, учёбы или других видов деятельности – "in" или "at"? | 2:21 (аудио)

 

in disgrace

Английское выражение "in disgrace" означает "в немилости", "в опале". Здесь вы найдёте несколько примеров использования этого выражения. | 3:41 (аудио)

 

in terms of... или about

Когда в предложениях следует употреблять "in terms of" (что касается, относительно), а когда "about" (о, про)? Вы узнаете об этом из данного материала, содержащего английский текст с примерами, перевод и аудио. | 2:33 (аудио)

 

in the blink of an eye

In the blink of an eye - в мгновение ока. Так в английском языке в переносном смысле говорят о том, что происходит очень быстро, практически мгновенно. Можно сказать и короче - in a blink. | 2:05 (аудио)

 

in the doghouse

В английском языке идиоматическое выражение "in the doghouse" означает оказаться в немилости, в опале. Наверное, в этом состоянии человек чувствует себя так же неуютно, как собака в собачьей будке (in the doghouse). | 2:40 (аудио)

 

in your dreams

Размечтался! - In your dreams! Эту фразу может услышать человек, мечтающий о чём-то несбыточном, нереальном, о том, что трудно реализовать в действительности. В этом выражении английское слово "dream" подразумевает "сон наяву", мечту, грёзу. | 1:43 (аудио)

 

infamous, notorious

Английское слово "famous" означает "знаменитый, известный". При этом предполагается, что человек знаменит за полезные, хорошие дела. А если кто-то известен не за хорошие, а за плохие дела, то для такого человека в английском языке существуют слова "infamous", "notorious". | 6:10 (аудио)

 

inquire или enquire

В чём разница между английскими словами "inquire" и "enquire"? По смыслу - ни в чём. Разница есть только в написании, которое используется в британском английском и американском английском. Приведены примеры разного написания одинаковых по смыслу слов в двух вариантах английского языка. | 1:22 (аудио)

 

inside job

Выражение "to be an inside job" пришло в английский язык из мира криминала. Это английское выражение объясняется на примере кражи из музея дорогого бриллианта. | 3:11 (аудио)

 

intelligence

Существуют разные интерпретации английского слова "intelligence". Во-первых, это умственные способности. Если вы "intelligent", то вы мыслите ясно и логично. Во-вторых, "intelligence" обозначает информацию, преимущественно секретного характера. В Великобритании существует секретная служба, которая называется Secret Intelligence Service. Она занимается сбором секретной информации о других странах, а также об антиправительственных организациях у себя дома. | 3:59 (аудио)

 

Поделиться: