Английский словарь:

be cheesed off, cheese someone off

Английское произношение:

(Finn comes into the office where Li is working and he looks very angry)

(Финн заходит в офис, где работает Ли, и выглядит очень рассерженным)

Li:

Hi Finn. Oh, you don't look that happy today… Here, have a bit of cheese.

Привет, Финн. Что-то ты сегодня мрачный… Вот, попробуй этот сыр.

Finn:

No thanks, Li.

Нет, спасибо, Ли.

Li:

It's tasty! Italian cheese – my favourite.

Он вкусный! Итальянский сыр – мой любимый.

Finn:

Thank you, Li. But, I'm sorry, I'm just in a terrible mood today. Do you know I have to spend the whole weekend writing a report?

Спасибо, Ли. Но я сегодня просто в ужасном настроении. Ты знаешь, что мне предстоит провести все выходные за составлением отчёта?

Li:

Oh really…?

Что, правда?

Finn:

Well, the boss said my first draft wasn't good enough and asked me to do the whole thing again by Monday!

Начальник сказал, что мой первоначальный вариант не годится и что мне нужно полностью его переделать к понедельнику!

Li:

Not much fun. Sorry Finn. Are you sure you don't want some cheese?

Ну вот. Звучит невесело, Финн. Ты точно не хочешь сыра?

Finn:

No. No cheese for me, thanks. I'm… I'm really cheesed off!

Нет. Никакого сыра, спасибо. Сыр… сыр просто стоит у меня в горле!

Li:

Cheesed off? Is that a medical problem…? You can't eat cheese?

Сыр стоит в горле? Это… это такое заболевание? Ты не можешь есть сыр?

Finn:

No. In English, 'to be cheesed off' means to be really annoyed. I'm so cheesed off! You can also say 'to cheese someone off' – so, writing reports really cheeses me off.

Нет. В английском языке "to be cheesed off (буквально – быть сытым сыром по горло)" означает быть очень раздражённым. Я так раздражён (I'm so cheesed off)! Также можно сказать "to cheese someone off (буквально – пресытить кого-то сыром)" - так вот, составление отчётов мне просто опротивело.

Li:

So… now I know why you're cheesed off.

Ну… теперь я знаю, причём тут сыр.

Finn:

Yes, 'cheesed off' is today's expression in Authentic Real English. Let's hear some examples of how it's used.

Да, "cheesed off" – сегодняшнее выражение в "Настоящем разговорном английском". Давайте послушаем примеры его использования.

  • Working with Caroline is not easy. She gets really cheesed off when people don't agree with her.
  • С Каролиной тяжело работать. Она сразу выходит из себя, если с ней не согласиться.
  • My sister cheeses me off. She borrows all my clothes and never returns them!
  • Моя сестра действует мне на нервы. Она таскает все мои вещи и никогда не возвращает их обратно!

Li:

No need to be cheesed off, Finn. I can help you with your report.

Не стоит так раздражаться, Финн. Я могу помочь тебе с отчетом.

Finn:

Oh really. You're such a sweetie, Li!

Правда? Так мило с твоей стороны, Ли!

Li:

But you have to do what I say…

Но тебе нужно сделать, что я скажу…

Finn:

OK… what do I have to do?

OK… что я должен сделать?

Li:

First thing: have some of this cheese!

Сначала съешь немного это сыра!

Finn:

Oh, okay. Mmm… mmmmm… this is quite delicious! Can I have some more?

Ну хорошо. Ммм… ммммм… он очень вкусный! Можно ещё кусочек?

Li:

You see. I knew you would feel better after eating something. You weren't just angry – you were hungry! Feeling a bit better now?

Вот видишь. Я так и знала, что тебе нужно что-нибудь съесть. Ты был не просто раздражён – ты был голоден! Теперь тебе получше?

Finn:

Oh yes. Oh, lovely. Thank you. Now, let's get this done. Bye.

О да. Прекрасно. Спасибо. А сейчас пора за дело. Пока.

Li:

Bye.

Пока.

Страницы:
Английский словарь:
 
Поделиться: