Английские идиомы


a heart of gold

Английская идиома "a heart of gold" описывает человека щедрого, искреннего, любезного, предупредительного и дружелюбного, одним словом - человека с "золотым сердцем".

  • My uncle Ronnie does a lot of volunteer work in the local community – he really does have a heart of gold. - Мой дядя Ронни делает много волонтёрской работы в местной общине - у него действительно золотое сердце.
  • Mary is such a lovely person. She has a heart of gold. - Мери очень хороший человек. У неё золотое сердце.

В разделе "Цветные идиомы" можно посмотреть видео-примеры употребления английской идиомы "a heart of gold".

 

as good as gold

Идиома английского языка "as good as gold" используется тогда, когда хотят сказать о ком-то или чём-то очень хорошем. Буквальное значение - золотой, когда говорят о человеке, его характере, поведении, его качествах и так далее. Эта идиома чаще всего используется при описании поведения детей, тогда её можно перевести как "паинька".

  • You'll have to be as good as gold during the wedding – don't go running off in the church! - Ты должен быть паинькой во время свадьбы - не убегай в церкви!
  • Daddy bought me a new toy for being as good as gold today. - Папа купил мне новую игрушку за то, что я хорошо вёл себя сегодня.

В разделе о "цветных" идиомах английского языка можно посмотреть видео с примерами употребления идиомы "as good as gold".

 

carry a torch for someone

Если вы "carry a torch for someone", то это значит, что вы влюблены в него (в неё). Обычно эта идиома описывает ситуацию, когда любовь тайная и безответная.

  • John has carried a torch for Jane for years but she doesn't seem to notice. - Джон любил Джейн много лет, но она, кажется, ничего не замечала.
  • Is John still carrying a torch after all this time?. - Джон всё ещё влюблён спустя всё это время?
 

carry the can

Английская идиома "carry the can" означает взять на себя вину или нести ответственность за ошибки или неудачи, даже если в этом нет вашей вины или вы только частично виноваты.

  • The boss is so lazy but when there's a mistake I always have to carry the can for him. - Босс такой ленивый, но когда случается ошибка, я всегда должен брать его вину на себя.
  • As usual, I was left to carry the can. - Как обычно, меня сделали "козлом отпущения".
 

chasing rainbows

Если вы "chasing rainbows", вы пытаетесь сделать или достичь чего-то, что на самом деле не представляется возможным или реалистичным. Другими словами - гонитесь за невозможным.

  • I know you want to become an actor but I think you should stop chasing rainbows and get an office job. Becoming a successful actor is really hard! - Я знаю, ты хочешь стать актёром, но думаю, тебе надо перестать пытаться достичь невозможного и получить работу в офисе. Стать успешным актёром на самом деле нелегко!
  • Kevin had hundreds of plans and wild ideas about how he could become rich, but none of them ever succeeded. He was always chasing rainbows. - У Кевина были сотни планов и диких идей насчёт того, как стать богатым, но ни один (ни одна) из них никогда не был (не была) успешным (успешной). Он всегда гнался за невозможным.

В материале "Английские идиомы, связанные с погодой" можно услышать пример употребления идиомы "chasing rainbows".

 

chicken out

Если кто-то не решается принять участие в чём-то слишком опасном или трудном, трусит, пугается, то такой человек может сказать про себя, что он "chicken out".

  • They are short of funds so I think they're going to chicken out of this project. - У них не хватает средств, поэтому я думаю, что они собираются отказаться от этого проекта.
  • I was going to go bungee jumping, but I chickened out. - Я собирался пойти на банджи-джампинг, но струсил.
 

chock-a-block

Идиома "chock-a-block" используется тогда, когда хотят сказать о чём-то, что набито (переполнено) людьми или вещами.

  • The manual is chock-a-block with information. - Руководство переполнено информацией.
  • The bar was so chock-a-block with people that I couldn't move! - Бар был настолько забит людьми, что я не мог двигаться!
 

clever dick

"Clever dick" - идиома английского языка, использующаяся тогда, когда хотят сказать о человеке, который чересчур старается показать, какой он умный, и этим раздражает других людей.

  • He's always talking loudly in lots of different languages - he's such a clever dick. - Он всегда громко разговаривает на разных языках - вот такой он умник.
  • If you're such a clever dick, you finish the crossword puzzle. - Если ты такой умный, разгадай кроссворд.
 

do (all) the donkey work

Английская идиома "do (all) the donkey work" означает делать (всю) тяжёлую, рутинную, "неблагодарную" работу.

  • If you tell him to take it easy, he'll sit back and let you do all the donkey work. - Если вы скажете ему, чтобы он расслабился, он будет сидеть сложа руки и даст вам возможность сделать всю рутинную работу.
  • Why should I do all the donkey work while you sit around doing nothing? - Почему я должна выполнять всю тяжёлую работу, а ты сидишь и ничего не делаешь?
 

dog tired

Если кто-то чрезвычайно устал, устал "как собака", то на английском языке про него можно сказать, что он "dog tired".

  • After working on this report for 8 hours, I am so dog tired that I can barely see the screen. - После работы над докладом в течение 8 часов я так чертовски устал, что едва мог видеть экран.
  • He went to bed dog tired after a long day of shopping with his wife. - Он уснул усталый "как собака" после долгого дневного похода по магазинам с женой.

Об идиоме "dog tired" и о других идиомах со словом "dog" можно узнать из материала "Английские выражения со словом "dog" (собака)".

 

every (any) Tom, Dick and Harry

"Every (any) Tom, Dick and Harry" - так обобщённо называют обыкновенных людей. Идиома может переводиться как "всякий", "каждый встречный и поперечный" и тому подобным образом.

  • Every Tom, Dick and Harry has a mobile phone these days. - В наше время у каждого есть мобильный телефон.
  • Any Tom, Dick or Harry can tie their shoelaces - it's not difficult. - Любой человек может завязать шнурки - это не сложно.
 

fall (bend) over backwards

Идиома английского языка "fall (bend) over backwards" означает делать всё возможное, всё, что в ваших силах, чтобы угодить кому-то.

  • I fell over backwards to make a nice meal for my mother-in-law. - Я сделал всё возможное, чтобы приготовить хорошую еду для своей тёщи.
  • I always bend over backwards to make sure my work is accurate. - Я всегда прилагал все свои усилия, чтобы выполнить свою работу точно.
 

flog a dead horse

Идиома английского языка "flog a dead horse" (обычно используется в продолженном времени) означает напрасно, зря тратить силы и время на что-то. Эквивалентная русская идиома - "носить воду решетом".

  • Invest in shares and the chances are you'll be flogging a dead horse. - Инвестируешь в эти акции и, скорее всего, ничего не получишь.
  • Do you think it's worth sending my manuscript to other publishers or I am just flogging a dead horse? - Как вы думаете, стоит отослать мою рукопись в другие издательства или это напрасная трата времени?

В разделе об английских идиомах с названиями животных можно посмотреть видео с примерами использования идиомы "flog a dead horse".

 

get up someone's nose

Если кто-то или что-то "gets up your nose", то это означает, что они вас раздражают.

  • Mary is always talking about her wonderful prize-winning dog. To be honest it gets up my nose. - Мэри постоянно рассказывает о своей замечательной собаке-медалисте. Если честно, это меня раздражает.
  • It gets up my nose when people play their music loudly on public transport. - Меня раздражает, когда люди громко включают музыку в общественном транспорте.
 

get your skates on

Если вы говорите кому-то: "Get your skates on!", то это означает, что вы хотите, чтобы он (или она) сделал что-то быстро, поторопился.

  • You'd better get your skates on, or we are going to miss the bus! - Тебе бы лучше поторопиться, иначе мы опоздаем на автобус!
  • Get your skates on! We've got a lot of work to do today. - Поторапливайся! У нас сегодня много работы.

В разделе о спортивных английских идиомах можно посмотреть видео с примером использования идиомы "get your skates on".

 

Поделиться:
© 2021 audiorazgovornik.ru