Английский словарь:

close, but no cigar; перевод идиомы:

близко, но не совсем

Английское произношение:

Neil:

Hello and welcome to The English We Speak, I'm Neil and joining me is Feifei…

Здравствуйте и добро пожаловать на передачу "Английский язык, на котором мы говорим", меня зовут Нил и сегодня со мной Фейфей…

Feifei:

Hi there everyone.

Всем привет.

Neil:

In this programme we have an expression you can use when someone has almost succeeded – but not quite. Now Feifei, could you just pass me that lighter, please?

В этой программе мы обсудим выражение, которое можно употребить, когда вы почти преуспели – но не вполне. Фейфей, передай мне, пожалуйста, зажигалку.

Feifei:

Lighter? What on earth are you doing with that cigar? You can't smoke in here!

Зажигалку? Зачем тебе эта сигара? Здесь нельзя курить!

Neil:

It's a clue. You have to guess what the expression is.

Это подсказка. Ты должна угадать выражение.

Feifei:

Oh OK. Is it 'to smoke like a chimney?'

Ну ладно. "Дымить, как паровоз"?

Neil:

Close, but no cigar.

Близко, но мимо.

Feifei:

OK, is it 'no smoke without fire'?

Хорошо, это "нет дыма без огня"?

Neil:

Close, but no cigar.

Близко, но мимо.

Feifei:

Oh, I give up!

Ох, я сдаюсь!

Neil:

I've told you twice already – it's 'close, but no cigar.' If someone almost succeeds – but not quite – you can say to them 'close, but no cigar.' Here are some examples.

Я тебе уже два раза сказал – это "close, but no cigar" (близко, но мимо). Когда кто-то почти попал в цель – но не совсем – можно сказать "close, but no cigar" (близко, но мимо). Вот несколько примеров.

  • A: How old do you think I am?
  • А: Как ты думаешь, сколько мне лет?
  • B: 36?
  • Б: 36?
  • A: Nope – 35. Close, but no cigar.
  • Нет – 35. Близко, но мимо.
  • Five of my numbers came up in the lottery. Close, but no cigar.
  • Из всех моих чисел пять были названы в лотерее. Близко, да мимо.
  • They hit the post in the last second of the game. Close, but no cigar!
  • Они попали в штангу в последнюю секунду игры. Близко, да мимо!

Neil:

So, there we go. If someone almost succeeds, but doesn't quite, we can say to them 'close, but no cigar.'

Так вот, если у кого-то что-то почти получилось, но в конечном счете не совсем, вы можете сказать ему или ей: "Close, but no cigar" (близко, но мимо).

Feifei:

Right, well you can put that cigar away now we've finished.

Правильно, а раз мы закончили, ты можешь потушить свою сигару.

Neil:

Actually, it's a really good one – shame to waste it.

Вообще-то, это очень хорошая сигара – грех выбрасывать.

Feifei:

Neil!

Нил!

Neil:

Uh oh!

Ой-ей!

Страницы:
Английский словарь:
 
Поделиться: