Happy-go-luckyFeifei: Hello, I'm Feifei, and this is The English We Speak. You are Rob… Здравствуйте, меня зовут Фейфей, это программа "Английский язык, на котором мы говорим". Ты Роб… Rob: Yes and hello, you are Feifei! And Feifei, if you don't mind me saying, you're looking a bit stressed. Да, здравствуйте, и ты Фейфей! И, Фейфей, если позволишь, я скажу, что ты выглядишь немного напряжённой. Feifei: Stressed! Yes, I am. I've got to give a presentation later and I don't feel very prepared. Напряжённой! Да, это так. Позже мне нужно будет провести презентацию, а я не чувствую себя особо подготовленной. Rob: Oh relax Feifei. There's nothing to worry about. Ой, расслабься, Фейфей. Не о чем беспокоиться. Feifei: Really… well I've booked the room, got my laptop ready, printed out the handouts… but there must be something else. Действительно… ну, я забронировала помещение, подготовила ноутбук, распечатала раздаточные материалы… но должно быть что-то ещё. Rob: Well you sound very well organised to be honest so stop worrying. It's only a presentation. Everyone will be asleep anyway. По правде говоря, кажется, ты очень хорошо всё организовала, так что перестань волноваться. Это всего лишь презентация. Всё равно все будут спать. Feifei: It's easy for you to be so calm and relaxed about it – you're not doing it. Тебе легко быть таким спокойным и расслабленным по этому поводу – не ты же это делаешь. Rob: Oh come on Feifei, you know me – I'm always calm and relaxed. You could say I'm a happy-go-lucky kind of guy. Да ладно, Фейфей, ты же меня знаешь – я всегда спокоен и расслаблен. Можно сказать, что я беспечный (happy-go-lucky) парень. Feifei: Happy-go-lucky? Well I know you're always happy but I'm not sure about lucky! Счастливчик (буквальный перевод happy-go-lucky)? Ну, я знаю, что ты всегда счастлив, но я не уверена насчёт удачи! Rob: No! Happy-go-lucky describes someone who doesn't worry about the future and just accepts what happens. It's not really about luck – it's about keeping calm and not planning everything – like you do! Now chill out and listen to these examples… Нет! Happy-go-lucky – это тот, кто не беспокоится о будущем и просто принимает то, что происходит (беспечный, беззаботный человек – прим. перев.). Дело не в удаче, а в том, чтобы сохранять спокойствие и не планировать всё наперёд, как это делаешь ты! А теперь расслабься и послушай эти примеры…
Feifei: So that's 'happy-go-lucky' – a phrase that describes someone who doesn't worry about the future and accepts what happens. It's something that Rob claims to be but I'm not so sure. Hey Rob, how's your presentation coming along? Итак, это выражение happy-go-lucky, описывающее человека, который не беспокоится о будущем и принимает то, что происходит. Роб утверждает, что он такой, но я в этом не уверена. Эй, Роб, а как идут дела с твоей презентацией? Rob: What presentation? С какой презентацией? Feifei: The one you're doing next Monday. Don't you remember, the boss said we have to take it in turns to do one? С той, которую ты проводишь в следующий понедельник. Разве ты не помнишь, босс сказал, что мы должны проводить их по очереди? Rob: Oh yeah, I remember. Don't worry, it'll be fine. What's the worst that can happen? О да, я помню. Не волнуйся, всё будет хорошо. Ничего страшного не произойдёт. Feifei: Are you sure? Have you booked a room, prepared your notes, got your laptop working? Ты уверен? Забронировал ли ты помещение, подготовил ли свои записи, работает ли твой ноутбук? Rob: Of course… there's plenty of time to sort that out… isn't there? I'm afraid I've just got to head off now, things to do… bye! Конечно… времени, чтобы разобраться с этим, ещё полно… не так ли? Боюсь, что мне пора идти, дела… пока! Feifei: Oh dear. It looks like his happiness and luck have gone. Perhaps 'happy-go-lucky' isn't the best phrase to describe Rob. Bye. О, Боже. Похоже, его счастье и удача ушли. Возможно, "happy-go-lucky" – не лучшее выражение для описания Роба. Пока. |