Английский словарь:

bounce

Английское произношение:

William:

Hello and welcome to The English We Speak. My name is William Kremer.

Привет и добро пожаловать в программу "Разговорный английский язык". Меня зовут Уильям Кремер.

Li:

I'm Yang Li.

Я Янг Ли.

William:

Li, do you mind if we don't look at a phrase today?

Ли, не возражаешь, если сегодня мы не будем изучать новые выражения?

Li:

Don't look at a phrase? So what do you want to do today instead?

Не будем изучать? А что же ты хочешь делать сегодня вместо этого?

William:

Erm, nothing actually. I've got to go and meet a friend at the airport.

Ээ, вообще-то ничего. Мне нужно съездить в аэропорт встретить друга.

Li:

So what are you saying, William? That you don't have time for today's programme?

Да что же ты такое говоришь? У тебя нет времени вести сегодня программу?

William:

Is that all right?

А ты имеешь что-то против?

Li:

Oh well...

Ну, не знаю...

William:

Well, thanks Li! I'm just going to bounce.

Вот и спасибо, Ли! Я смываюсь.

Li:

Hey, William, wait, wait! What do you mean? What did you say just now?

Эй, Уильям, подожди, подожди! Что ты имеешь в виду? Что ты сказал только что?

William:

I'm just going to bounce; I'm going to leave.

Я смываюсь: я собираюсь уходить.

Li:

I think we need to hear another example of that phrase.

Думаю, нам надо прослушать ещё один пример с этим выражением.

  • Man: Hey Tom – where are you going? The party's just getting started!
    Man 2: Ah sorry dude, I gotta bounce. I'm on an early shift tomorrow.
  • Эй, Том - куда ты уходишь? Вечеринка только начинается!
    Прости, приятель, мне надо быстро отчаливать (отваливать). Завтра на работу в первую смену.

Li:

In that clip we heard someone saying he had to leave a party.

В этом отрывке мы слышали, как кто-то говорит, что должен уйти с вечеринки.

William:

Yes, that's right. He said "I gotta bounce".

Да. Он сказал: "Мне надо быстро отчаливать".

Li:

To bounce usually means for something to go up and down. But where does this slang usage come from, William?

"To bounce" вообще-то значит "упруго подскакивать, подпрыгивать". Но как это слово стали использовать в другом, сленговом значении, Уильям?

William:

Well, 'bounce' meaning 'to leave' comes from the USA and it's urban slang, so it's something that young cool kids might say.

"Bounce" в значении "уходить" возникло в городском сленге США, в речи "крутой" молодёжи.

Li:

Not you, then.

То есть не в твоей речи.

William:

What do you mean?

Что ты хочешь сказать?

Li:

Well you're not young or cool. You are a middle-class Englishman in his thirties.

То, что ты не молодой и не крутой. Ты англичанин из среднего класса, тебе за 30 лет.

William:

Li, that's not fair! I listen to hip hop. And one of my jumpers has a hood.

Ли, ты несправедлива! Я слушаю хип-хоп. У меня даже есть джемпер с капюшоном.

Li:

Anyway, we have talked about a phrase now. So if you like, you can bounce now.

Ну, вот мы и обсудили выражение. А теперь, если хочешь, можешь смываться.

William:

Right. Bouncing.

Хорошо. Смываюсь.

Li:

Now that he's gone let's relax with some nice music...

Теперь, когда он ушёл, расслабимся под музыку...

Страницы:
Английский словарь:
 
Поделиться: