mindIn today's podcast, I am going to talk about the English word "mind", and about some expressions which contain the word "mind". В сегодняшнем подкасте я расскажу об английском слове mind и о некоторых выражениях, содержащих это слово. Your "mind" means the things which happen inside your head, or inside your brain – your thinking, in other words. We can say, for example, that someone has "a good mind" – that means, they think clearly and logically. Or we can say that someone has a mathematical mind – they are naturally good at maths. Or we can say about someone "she has a mind of her own" – that means, she thinks for herself, she does not just accept what other people say. Mind означает то, что происходит в вашей голове или в вашем мозгу, иначе говоря – ваше мышление (в этом случае существительное mind переводится как разум, ум, рассудок, умственные способности, интеллект, мышление, умственная деятельность, память – прим. переводчика). Мы, например, можем сказать, что у кого-то "хорошие мозги" (a good mind) – это означает, что такой человек мыслит ясно и логично. Или мы можем сказать, что у кого-то математический склад ума (mathematical mind) – у такого человека природная предрасположенность к математике. Или мы можем сказать о ком-то "она себе на уме" (she has a mind of her own) – это значит, что она думает самостоятельно, а не просто принимает на веру то, что говорят другие люди. We also use "mind" as a verb. To mind something means to be aware of something, to be careful about something, to "have it in your mind". If you have visited London, I am sure you have travelled on the Underground and seen the signs or heard the loudspeaker announcements which tell you to "mind the gap". There is often a gap between the railway carriage and the station platform. If you "mind the gap", you think about the gap and take care when you get on or off the train. If you don't mind the gap, you may trip or fall and hurt yourself. Мы также используем "mind" как глагол. To mind something означает остерегаться чего-либо, быть осторожным с чем-то, иметь это что-то в виду (have it in your mind). Если вы посещали Лондон, я уверен, что вы пользовались подземкой и видели знаки или слышали по громкоговорителю объявления, говорящие вам: "Не забывайте о зазоре (mind the gap)". Между платформой станции и вагоном образуется зазор. Если вы не забываете о зазоре (mind the gap), вы думаете о нём и с осторожностью входите в поезд или выходите из него. Если вы не остерегаетесь зазора (don't mind the gap), вы можете споткнуться или упасть и пораниться. You can mind other things as well – children, for example, or animals. Joanne has a friend called Susan. Susan looks after small children in her own home while their parents are at work. She plays with the children, she feeds them, and she takes them for a walk to the park and to the shops. She is what we call a "childminder". Глагол "mind" употребляется также по отношению к другим объектам – детям, например, или животным. У Джоанны есть подруга по имени Сьюзан. Сьюзан присматривает за маленькими детьми у себя дома, пока их родители на работе. Она играет с детьми, кормит их, ходит с ними на прогулку в парк и по магазинам. Её можно назвать "няней" (человеком, присматривающим за детьми – childminder). If we say "mind out" to someone, we mean "be careful". When Susan takes her group of little children for a walk, they need to cross the road. She holds the children by the hand and says to them, "Mind out, in case a car is coming". Если мы говорим кому-либо "mind out" – это означает "быть осторожным". Когда Сьюзан ведёт группу маленьких детей на прогулку, им нужно перейти дорогу. Она держит их за руку и говорит им: "Будьте осторожны (mind out), вдруг появится машина". Kevin, you may remember, is into 1980s punk rock. One of his favourite bands is playing at a gig on Saturday. He asks Joanne if she would like to go to hear them. "No way", says Joanne, who thinks that listening to 1980s punk rock is a form of torture. "Do you mind if I go with George?" asks Kevin. He means, does it cause you any problems if I go to the gig with George? And Joanne says, "No, of course I don't mind". Кевину, как вы, может, помните, нравится панк-рок 1980-ых. Одна из его любимых групп даёт концерт в субботу. Он спрашивает Джоанну, хочет ли она пойти послушать их. "Ни за что", – отвечает Джоанна, которая считает прослушивание панк-рока 1980-ых формой пытки. "Не возражаешь (do you mind), если я пойду с Джорджем?" – спрашивает Кевин. Он имеет в виду, вызовет ли то, что он пойдёт на концерт с Джорджем, какие-либо проблемы? А Джоанна говорит: "Нет, конечно я не возражаю (I don't mind)". And then there is the expression, "to make up your mind". This means, simply, to decide to do something. If I make up my mind to sell my old car, it means that I have decided to sell my car. Joanne's friend Susan, the childminder, is always dithering. She cannot decide what to do. Should she wear a red jumper or a blue jumper. Should she read a book or watch television. Should she take a bus or walk. She cannot decide. Joanne sometimes says to her, "For goodness sake, make up your mind!" That means, "Stop wasting time – just decide what to do and do it!" Существует также выражение "to make up your mind" (принять решение). Это просто-напросто означает решить что-то сделать. Если это выражение употребляется по отношению, например, к продаже своей старой машины, это значит, что решено её продать. Подруга Джоанны Сьюзан, нянечка (the childminder), всегда колеблется. Она не может решить, что делать. Стоит ли ей одеть красный или синий джемпер. Стоит ли ей почитать книгу или посмотреть телевизор. Стоит ли ей проехаться на автобусе или пройтись пешком. Она не может решить. Джоанна иногда говорит ей: "Ради Бога, определись (make up your mind)!" Это значит: "Хватит терять время – просто реши, что делать и сделай это!" And finally, let's meet the expression "to change your mind". If I decide to do something, but then I decide to do something else instead, I "change my mind". Kevin has saved up some money and has made up his mind to buy an iPod. It is exactly what he needs to listen to his collection of 1980s punk rock music on the train. But on his way to the iPod shop, he passes a shoe shop. In the window there is a pair of green suede shoes. They are, thinks Kevin, the finest, the most beautiful green suede shoes in the whole world. Suddenly, he is in love with the shoes. He decides to buy the shoes and not the iPod. He "changes his mind". И наконец, давайте познакомимся с выражением "to change your mind" (поменять решение/мнение). Если я решу что-то сделать, но потом решу сделать взамен что-то другое, я поменяю решение (change my mind). Кевин скопил немного денег и решил купить iPod. Это как раз то, что ему нужно для прослушивания своей коллекции панк-рока 1980-ых в поезде. Но по пути к магазину с iPod он проходит мимо обувного магазина. На витрине пара зелёных замшевых ботинок. Они – лучшие, самые красивые зелёные замшевые ботинки во всем мире, думает Kevin. Неожиданно для себя он влюбляется в эти ботинки. Он решает купить ботинки, а не iPod. Он меняет свое мнение (changes his mind). Peter Carter
На нашем сайте вы можете подробно познакомиться со следующими выражениями со словом mind:
|