Английский словарь:

you know - перевод и примеры использования

Lucija:

This is Everyday Grammar. I'm Lucija.

Это "Грамматика на каждый день". Я Лусия.

Kaveh:

And I'm Kaveh. Lucija, do you know the new guy down in marketing?

А я Каве. Лусия, ты знакома с новым парнем из отдела маркетинга?

Lucija:

YOU KNOW, not really, but I did meet him.

Знаешь, не совсем, но я встречалась с ним.

Kaveh:

Oh, that's great. Can you, YOU KNOW, maybe introduce me? I need help with a marketing presentation and I want to impress my boss, YOU KNOW.

О, здорово. А можешь познакомить меня с ним? Мне нужна помощь с маркетинговой презентацией, знаешь, я хочу произвести впечатление на своего босса.

Lucija:

Sure! But let's talk about our lesson first!

Конечно! Но давай сначала поговорим о нашем уроке!

You know

Kaveh:

The words YOU KNOW can have many meanings. They can be used in the literal sense of familiarity with something or someone.

Словосочетание you know может иметь много значений. Оно может использоваться в буквальном смысле знакомства с чем-то или кем-то.

  • Do you know that person?
  • Ты знаешь этого человека?
  • Yes, I know him.
  • Да, я знакома с ним.

Lucija:

But you can also use it in casual conversation. Experts call this use of YOU KNOW as "acknowledgement marker."

Но вы также можете использовать его в обычном разговоре. Эксперты называют такое использование you know "маркером подтверждения".

Kaveh:

It softens a statement, especially an opinion. Used this way, it can appear almost anywhere in a sentence.

Оно смягчает высказывание, особенно высказывание своего мнения. В этом случае оно может появиться практически в любом месте предложения.

  • I'm glad the test is over.
  • Я рад, что тестирование закончилось.
  • I studied really hard, YOU KNOW.
  • Да, знаешь, я очень много занимался [учебой].

Lucija:

YOU KNOW can also be used to suggest agreement or shared understanding.

You know также можно использовать, чтобы договориться [о чем-либо] или добиться взаимопонимания.

  • YOU KNOW, we'll have to postpone our business trip.
  • Знаешь, нам придется отложить нашу командировку.
  • You're right.
  • Ты прав.

Kaveh:

Other times, English speakers use YOU KNOW as a way to fill space in a conversation if they are unsure of how or what to say next.

В других случаях носители английского языка используют you know как способ заполнить паузу в разговоре, если они не уверены, как или что сказать дальше.

  • Driving your brother home used a lot of gas, YOU KNOW. I am happy to accept, YOU KNOW, gas money.
  • Знаешь, чтобы привезти твоего брата домой потребовалось много бензина. Я был бы рад получить деньги за бензин.

Lucija:

YOU KNOW, you shouldn't use YOU KNOW too often. It can be a sign of, YOU KNOW, poor speech.

Знаешь, не следует использовать you know слишком часто. Это может быть признаком бедного словарного запаса для общения.

Kaveh:

Or if someone is really, really nervous, YOU KNOW?

Или, если кто-то очень, очень нервничает.

Lucija:

Wait, why are you nervous?

Подожди, почему ты нервничаешь?

Kaveh:

YOU KNOW, my presentation.

Ты же знаешь, моя презентация.

Lucija:

And that's Everyday Grammar.

И это была "Грамматика на каждый день".



In the film "Caddyshack," American actor Bill Murray plays a golf caddy. He carries golf clubs for other people and offers them advice on how to play the sport.

В фильме "Caddyshack" американский актер Билл Мюррей играет роль подручного при игре в гольф. Он носит клюшки для гольфа за игроками и дает им советы, как играть.

At one point in the film, Murray tells an outrageous story. He claims to have traveled to the Himalayas and helped the Dalai Lama play golf. After one game, Murray says he asked the Tibetan spiritual leader for money.

В одном из эпизодов фильма Мюррей рассказывает скандальную историю. Он утверждает, что ездил в Гималаи и помогал Далай-ламе играть в гольф. Мюррей говорит, что после одной из игр он попросил у тибетского духовного лидера денег.

Here are a few lines from the movie.

Вот несколько строк из фильма.

"So we finish 18 and he's gonna stiff me. And I say, 'Hey, Lama, hey, how about a little something? You know, for the effort, you know.' And he says, 'Oh, uh, there won't be any money. But when you die, on your deathbed, you will receive total consciousness.'"

"Итак, мы проходим 18 (последнюю) лунку, а он ничего не собирается мне платить. И я говорю: "Эй, Лама, постой, как насчет кое-чего? Ну, понимаешь, за мои старания". А он отвечает: "Нет, никаких денег не будет. Но когда ты умрешь, на своем смертном одре ты обретешь полное самосознание"".

Today, we will not explore the world of golf. Instead, we will consider the meaning of two words: you know. You heard them used twice in our example.

Сегодня мы не будем изучать мир гольфа. Вместо этого мы рассмотрим значение двух слов: you know. Вы слышали, что они дважды были использованы в нашем примере.

We will show you how and why Americans use this expression. You might be surprised to learn how "you know" has many uses.

Мы покажем вам, каким образом и по какой причине американцы используют это выражение. Возможно, вы будете удивлены, узнав, как много значений имеет "you know".

Acknowledgement markers
Маркеры подтверждения

If you listen to Americans as they speak, you will often hear them say "you know" in strange places in a sentence. You might hear it at the beginning, middle, or end of a sentence.

Если вы слушаете, как говорят американцы, вам часто будет встречаться выражение "you know" в неожиданных местах в предложении. Вы можете услышать его в начале, середине или в конце предложения.

When Americans say "you know," they might mean it in a literal sense, as in the following:

Когда американцы говорят "you know", они могут иметь ввиду его буквальное значение, как в следующем примере:

"Do you know that person?"

"Ты знаешь этого человека?"

"Yes, I know him."

"Да, я знаю его."

However, today we are talking about how English speakers use "you know" in other ways. These include social uses, such as saying "you know" to soften the meaning of a statement.

Однако сегодня мы говорим о том, как носители английского языка используют "you know" другим образом. Выражение "you know" используется при общении, чтобы смягчить значение высказывания.

Language experts have a term for such an expression: an "acknowledgement marker."

У языковых экспертов есть термин для такого выражения: "маркер подтверждения".

You do not need to worry about the term now. Just remember that English speakers choose some words for social uses. They mean more than the individual words suggest.

Вам не следует сейчас глубоко задумываться о значении этого термина. Просто помните, что носители английского языка употребляют некоторые словосочетания в процессе общения. Смысл этих словосочетаний более широкий, чем смысл составляющих его слов в отдельности.

Do not fear: we will clarify these points by giving you examples from popular culture.

Не пугайтесь: мы проясним эти моменты на примерах из поп-культуры.

"You know" in social situations
"You know" в сфере общения

"You know" gives other people the idea that you have some kind of shared knowledge with them. People use it to show that they have a common understanding.

"You know" дает другим людям представление о том, что у вас есть какие-то общие знания с ними. Люди используют его, чтобы показать, что у них есть взаимопонимание.

Sometimes people use an acknowledgment marker because they want to know if you agree with them.

Иногда люди используют маркер подтверждения, потому что хотят знать, согласны ли вы с ними.

Other times, they use it as a way to fill spaces in a conversation or discussion. Saying "you know" gives the speaker time to think of what to say next.

В других случаях они используют его как способ заполнить паузы в разговоре или обсуждении. Высказывание "you know" дает собеседнику время подумать о том, что сказать дальше.

The context tells you which of these purposes "you know" serves.

Контекст подскажет вам, какой из этих целей служит "you know".

Example #1
Пример #1

Let's study an example. Think back to the line from "Caddyshack":

Давайте поупражняемся на примере. Вспомните строку из "Caddyshack":

"And I say, 'Hey, Lama, hey, how about a little something? You know, for the effort, you know.'"

"И я говорю: "Эй, Лама, постой, как насчет кое-чего? Ну, понимаешь, за мои старания"."

Here, Murray is asking for a tip – a small payment. When Murray says "you know" before and after the words "for the effort," he is suggesting that the Dalai Lama knows he has worked hard.

Здесь Мюррей просит чаевые - небольшую плату. Когда Мюррей произносит "you know" до и после слов "for the effort (за мои старания)", он предполагает, что Далай-лама знает, что он усердно потрудился.

Murray uses "you know" to offer a suggestion. He does not want to ask for money directly. He wants to improve his chances of getting the tip by using indirect language.

Мюррей использует "you know" как намек. Он не хочет просить деньги напрямую. Он хочет повысить свои шансы на получение чаевых, используя косвенные выражения.

Murray's caddy could have simply said, "Can you give me a tip for helping you?" Such a direct question would be considered disrespectful in American culture.

Помощник Мюррея мог бы просто спросить: "Можете ли вы дать мне чаевые за то, что я помогал вам?" В американской культуре такой прямой вопрос считается неуважительным.

Example #2
Пример #2

Let's look at another example. Consider this exchange from the 1994 film, "Leon The Professional."

Давайте взглянем на другой пример. Рассмотрим такой диалог из фильма 1994 года "Leon The Professional".

- "My parents died in a car accident four weeks ago. It was terrible."

- "Мои родители погибли в автомобильной аварии четыре недели назад. Это было ужасно".

- "You know, we didn't have the time to get to know one another when you first came here. But I want you to know that I'm not the kind of woman who'd let down a child, whatever her situation, whatever her mistake."

- "Знаешь, у нас не было времени, чтобы познакомиться друг с другом, когда ты впервые пришла сюда. Но я хочу, чтобы ты знала, что я не из тех женщин, которые оставляют в беде ребенка (девочку), независимо от ее состояния. несмотря на ее ошибки."

Here, the second speaker begins her sentence with "you know." In this situation, she wants to gain the trust of the young girl.

Здесь вторая собеседница начинает свое предложение с "you know". В этой ситуации она хочет завоевать доверие молодой девушки.

She begins her sentence with "you know" so that it gives the girl the idea that they have a connection. She wants to give her new information, but she also wants to make her words sound familiar. She also wants to improve her chances of a positive response from the young girl.

Она начинает свое предложение с "you know", давая, тем самым, понять девушке, что между ними есть связь. Она хочет дать ей новую информацию, но она также хочет, чтобы ее слова звучали по-дружески. Она также хочет повысить свои шансы на положительный ответ от молодой девушки.

Example #3
Пример #3

Here is one final example. Imagine two people are staying late at work. One person might tell another person they need to go.

Вот последний пример. Представьте, что два человека задерживаются на работе. Один из них может сказать другому, что им нужно уходить.

She might say:

Она может сказать:

"Hey, Jane, you know, the last train leaves in 15 minutes!"

"Знаешь, Джейн, последний поезд отправляется через 15 минут!"

Here the speaker is presenting information about the train, as if it is known information. Jane probably does not know that the train is leaving soon. But her coworker wants to soften the statement by using language that suggests she does know that the train is leaving.

Здесь один собеседник дает информацию о поезде таким образом, как будто она известна другому собеседнику. Джейн, вероятно, не знает, что поезд скоро уходит. Но ее коллега хочет смягчить высказывание, используя речевой оборот, в котором предполагается, что она знает, что поезд уходит.

History and "you know"
История и "you know"

The term "you know" is not a new form of slang. "You know" has a long history, according to John McWhorter, a language expert.

Выражение "you know" не является новой формой сленга. "You know" имеет долгую историю, по словам Джона МакВортера, эксперта по языку.

He says that English speakers have long used words and expressions such as "you know."

Он утверждает, что носители английского языка уже давно используют слова и выражения подобные "you know".

McWhorter points to lines in Geoffrey Chaucer's "Canterbury Tales" as an example. Chaucer wrote the now famous work in the 14th century.

В качестве примера МакВортер указывает на строки из "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера. Чосер написал эту знаменитую в наше время книгу в 14 веке.

In the Knight's Tale, the character Emily says the words "thou woost."

В "Истории рыцаря" персонаж Эмили произносит слова "thou woost".

The word "thou" later became "you" as the English language changed over time. "Woost" is the verb that eventually became "know." McWhorter notes that "thou woost" was the 14th century version of the modern-day "you know."

Слово "thou" позже превратилось в "you", так как английский язык менялся со временем. "Woost" - это глагол, который со временем преобразовался в "know". МакВортер отмечает, что "thou woost" был в 14-м веке вариантом современного "you know".

What can you do?
Что вы можете делать?

The next time you are listening to an English speaker, try to find examples of "you know." How often does the person use those words? Why do you think they are using them?

В следующий раз, когда вы слышите, как кто-то говорит по-английски, попробуйте найти примеры "you know". Как часто человек использует это словосочетание? Как вы думаете, почему оно используется?

You should be careful about using "you know." Sometimes English learners become nervous and use "you know" too often. This overuse of "you know" means that they do not practice using other expressions or vocabulary.

Вам следует проявлять осторожность при использовании "you know". Иногда изучающие английский язык начинают нервничать и слишком часто употребляют "you know". Это чрезмерное использование "you know" означает, что они не практикуются в использовании других выражений или не расширяют словарный запас.

The point of today's story was to show you how English speakers use certain words and expressions for social uses. There are many others – which we can explore in another Everyday Grammar program.

Смысл сегодняшнего сюжета состоял в том, чтобы показать вам, как носители английского языка используют определенные слова и выражения для социальных целей. Есть и много других, которые мы сможем изучить в другой программе "Грамматики на каждый день".

- "You know, I think we should end our report now."

- "Знаешь, я думаю, что теперь мы должны закончить наш репортаж".

- "Ok – I think you are right."

- "Хорошо - думаю, ты прав".

I'm Jill Robbins.

Я Джилл Роббинс.

And I'm John Russell.

И я Джон Рассел.

Страницы:
Английский словарь:
 
Поделиться:
>
© 2019 audiorazgovornik.ru
учим словаучим слова