Фразеологический словарь

Указатель изучаемых английских слов и словосочетаний:

yob, yobbo


Callum:

Hello and welcome to The English We Speak. My name is Callum Robertson.

Привет и добро пожаловать в программу "Разговорный английский язык". Меня зовут Кэллэм Робертсон.

Li:

And I'm Yang Li.

А я Янг Ли.

Men: Come 'ere then! Oi! Come on then! Want a fight? Who are ya?!

   Ну иди сюда! Эй! Давай же! Сейчас я тебе врежу (изобью)! Ты кто?

Li:

Oh Callum! Who are all those horrible men that I can hear on my headphones?

Ой, Кэллэм! Что это за ужасные голоса у меня в наушниках?

Callum:

Well, Li, they are yobs.

Ли, это уличные пацаны (yobs).

Li:

Yobs?

Уличные пацаны?

Callum:

Yes, yobs. Yob is our phrase for today. It's an informal word that refers to a man who is loud and rude and possibly rather violent.

Да, пацаны. Сегодня мы говорим о слове "yob". Это разговорное слово: так называют мужчину, который любит покричать, нагрубить и подраться.

Li:

Oh, that sounds like you!

Совсем как ты!

Callum:

What are you talking about, sounds like me?! What do you mean? Are you asking for a fight?!

Что ты этим хочешь сказать? Хочешь, чтобы я тебе врезал?

Li:

No, no, no! But do you see what I mean? You sound like a yob.

Нет-нет! Но ты понял мою мысль? Ты разговариваешь (как раз) как пацан (yob).

Callum:

Erm... yes, OK. Sorry about that. Hmm. Anyway, I chose this word because as many people will know the UK recently experienced some violence on the streets of London and other cities.

Э... да. Хорошо. Извини. Гмм... Вообще-то я выбрал это слово потому, что многим известно про недавние уличные беспорядки в Лондоне и других британских городах.

'Yob' is a word that the British press used to describe the rioters. Let's hear some real headlines from some British newspapers:

Словом "yob" британская пресса называла участников беспорядков. Послушаем несколько заголовков из британских газет:

  • UK riots: 11 councils to evict 'riot yobs'.
  • Беспорядки в Соединённом королевстве: 11 местных муниципалитетов выселяют "уличных смутьянов".
  • Ken Clarke blames 'feral' yobs.
  • Кен Кларк винит (во всём) "крутых (жестоких)" пацанов.
  • 600 riot yobs left DNA on windows.
  • 600 уличных смутьянов оставили следы своей ДНК на окнах.
  • Riot yobs filmed attacking cop cars.
  • Участники беспорядков сняли на камеру нападение на них полицейских машин.
  • Riot yobs can't hide.
  • Уличные смутьяны не спрячутся.
  • UK riots: young yobs back on streets despite David Cameron's pledge.
  • Беспорядки в Соединённом королевстве: молодёжь вновь на улицах, несмотря на обещание Дэвида Кэмерона.

Li:

Ah, I'm not sure I remember seeing this word yob on the BBC news site.

Что-то не помню, чтобы я видел слово "yob" на сайте новостей ВВС.

Callum:

Well no. It's a very negative and judgemental word. The BBC tends to avoid this kind of language in its news stories.

И понятно. Это очень негативное, осуждающее слово. ВВС старается избегать такого языка в своих новостях.

But this is a piece of British slang that is very common in the UK. And we also sometimes use the word yobbo.

Но это сленговое слово очень распространено в Соединённом королевстве. И ещё иногда мы используем слово "yobbo".

Li:

Yobbo. Hmm. But where do all these words come from?

Yobbo. Гмм... А откуда все эти слова?

Callum:

Well, interestingly, what we have here is an example of backslang. If you read the word yob backwards, what do you get?

Это интересный пример чтения слова наоборот. Прочитай "yob" наоборот, что получится?

Li:

Erm... B.O.Y., boy.

Э... B.O.Y., мальчик.

Callum:

Exactly. And that's what the word used to mean, but now it refers to a rude and violent man, often a young man but not always.

Именно. Раньше это слово и значило "мальчик", но сейчас так называют грубого, драчливого человека, чаще молодого (но не всегда).

Li:

Listen Callum, I'm sorry about earlier. I don't really think you are a yob. You are a gentleman.

Послушай, Кэллэм, извини, что так тебя назвал. Я не считаю тебя "пацаном". Ты джентльмен.

Callum:

Oh, thanks Li.

О, спасибо тебе, Ли.

Li:

But in any case you know if we were to get in a fight I would beat you. So don't you try that again!

Но всё равно помни, если мы подерёмся, я тебе всыплю. Так что больше не нарывайся!

Callum:

OK.

Хорошо.

ПРИМЕЧАНИЕ

Слова современного английского языка отражают те изменения, которые происходят в социальной структуре современного общества. Появление молодого поколения, создающего свою, альтернативную субкультуру, часто антиобщественного характера, привело к возникновению в английском языке слова "chav", сходного по значению со словом "yob". Словом "chav" обозначают молодых людей особого типа - некультурных, склонных к насилию, со своим стилем одежды, который можно считать образцом дурного вкуса. Это слово может употребляться как в форме существительного, так и прилагательного. Например, встречается выражение "chav behaviour (безобразное поведение)".

 
 
Страницы:
Указатель изучаемых английских слов и словосочетаний:
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru