Английский словарь:

the, a, an

  • Вопрос

Мне неясно, когда использовать артикль "the", а когда "a". Например: "If you live in a foreign country, you should try and learn the language." = "Если вы живёте за рубежом, попытайтесь выучить язык страны пребывания". Здесь артикль "the" относится к языку той страны - правильно?

Другой пример: "We missed our train because we were waiting on the wrong platform." = "Мы пропустили свой поезд, потому что ждали не на той платформе". Можно ли здесь вместо "the" использовать "a"?

Спасибо за помощь и с Новым годом! (The New Year, ведь A New Year неправильно - не так ли?)

Damian, Poland

  • Ответ
Английское произношение:

Don't worry, Damian, you're not alone - almost all students of English find our articles difficult. The basic rule is that we use 'a' or 'an' for countable nouns, when we're introducing them for the first time.

Дамиан, не волнуйcя, ты не один: почти все студенты испытывают трудности с нашими артиклями. Главное правило такое: (неопределённый) артикль "a" или "an" мы используем с исчисляемыми существительными, когда упоминаем их в разговоре/письме впервые.

For example, we might say: "I watched a film yesterday."

Например, можно сказать: "I watched a film yesterday." = Вчера я смотрел один фильм (, а не театральную постановку).

This is the first time the film has been mentioned, and the listener doesn't know which film we're talking about, so we use 'a'.

Это первое упоминание слова "фильм" в начале разговора, наш собеседник ещё не знает, о каком конкретно фильме идёт речь - поэтому используем артикль "a".

'The' is used when we're discussing something and we expect that the listener already knows which thing we're talking about.

(Определённый) артикль "the" используется в середине разговора, когда наш собеседник уже знает, какой предмет мы обсуждаем.

For example: "I watched a film yesterday, but it wasn't as good as the film we watched last week."

Например: "Вчера смотрел (один) фильм, но он был не такой хороший, как (тот) фильм, который мы смотрели на прошлой неделе".

We say 'the' film we watched last week because this film isn't something new. We already know about this film because we watched it last week.

Мы говорим 'the' film we watched last week потому что этот фильм для нас не новый. О нём мы уже знаем, поскольку смотрели его на прошлой неделе.

We can also use 'the' in sentences like this: "The planet Earth is round."

Также можно использовать "the" в предложениях типа: "The planet Earth is round." = "Планета Земля круглая".

Do we know which planet Earth? Yes, of course we do, because there is only one planet Earth. We use 'the' when we're talking about something that's unique.

Знакома ли нам планета Земля до начала разговора? Конечно, да - ведь такая планета только одна. Артикль "the" используют при существительных, означающих что-то уникальное (что существует "в единственном экземпляре").

So, let's look at your first example... "If you live in a foreign country, you should try and learn the language."

Вот рассмотрим твой первый пример: "If you live in a foreign country, you should try and learn the language." = Если вы живёте за рубежом (в какой-то иностранной стране), нужно попытаться выучить язык той страны.

Do we know which language? Yes we do - it's the language which is spoken in that country.

Знаем ли мы, о каком языке идёт речь? Да, знаем - это язык, на котором говорят в стране нашего пребывания.

For example, we might say: "If you live in Poland, you should try and learn the language."

Например, можно сказать: "If you live in Poland, you should try and learn the language." = "Если вы живёте в Польше, попытайтесь выучить язык (этой страны)".

In this case, that language would be Polish because that's the language spoken in Poland (and yes, there are countries where more than one language is spoken, but let's not worry about that for now).

В данном случае речь идёт о польском языке, на котором говорят в Польше (конечно, есть страны с несколькими языками, но пока об этом думать не будем).

Unfortunately there are many exceptions to this rule. We don't have enough time to talk about all the exceptions here, but let's look at your second example: "We missed our train because we were waiting on the wrong platform."

К сожалению, существует много исключений из этого правила. Здесь мы о всех них рассказать не можем, но возьмём твой второй пример: "We missed our train because we were waiting on the wrong platform." = "Мы пропустили свой поезд, потому что ждали не на той платформе".

Do we know which wrong platform? Actually no, we don't, there may be many wrong platforms in this example. In fact, when we use the adjectives right and wrong, we almost always use the article 'the'.

Знаем ли мы, на какой конкретно не той платформе? В общем-то, не знаем: неправильных платформ может быть много (правильная только одна). Тем не менее, по устоявшейся традиции со словами right (правильный) и wrong (неправильный) почти всегда используется артикль "the".

There are some exceptions to this - for example, we say: "I took a wrong turn."

Но и здесь бывают исключения, например: "I took a wrong turn." = "Я сделал неправильный поворот (в пути)".

As I said before, the article rules are extremely complex. After you fully understand the basic rule and the main exceptions, it's really not worthwhile trying to work out what rules govern each exception; it's just not helpful to try to think about it this way.

Как я уже сказал, правила употребления артиклей очень запутаны (сложны). После того, как вы полностью усвоите основное правило и основные исключения из него, не пытайтесь догадываться и придумывать правила, объясняющие каждое исключение - это не поможет, это неправильный подход (пустая трата времени).

I'm sorry to say, generally, the only really effective way to learn how to use articles in English well is practice. When you've listened to enough spoken English, and read enough English written down, you will gradually start to develop a feeling and intuition for which is the correct article to use in a particular situation.

К сожалению, в общем-то, единственный эффективный путь научиться правильно использовать английские артикли - это практика. Когда вы прослушаете достаточный объём английской речи и прочитаете достаточно книг на английском языке, у вас постепенно начнёт вырабатываться интуиция для использования артикля в каждой конкретной ситуации.

By the way, 'the' New Year is exactly right - well done!

Кстати, "the New Year"  - это правильно. Вы молодец!

Alex Gooch

  • Примечание

Автор изложил нам базовую логику использования артиклей.

Неопределённый артикль "a/аn" потому и назван неопределённым, что происходит от слова "one" (один), и на русский может переводиться "один, какой-то". Поэтому он используется только с предметами, которые можно пересчитать (с такими веществами как вода, молоко и т.п. он не используется). Вот вы говорите: "I watched a film yesterday" - смотрел фильм (а не театральную постановку) - перевод "Вчера я смотрел один/какой-то фильм.

Определённый артикль "the" происходит о слова "this/that" (этот/тот). Называется определённым, потому что имеет подтекст "вы понимаете, о чём я говорю" ("вот об этом/том я и говорю"). Отсюда  его использование с уникальными объектами типа Земля. И с веществами его можно использовать, в отличие от "a/an": "I like milk. But the milk I have at home now is sour" = "Я люблю молоко. Но то молоко, которое есть у меня дома сейчас, прокисло".

Из происхождения артиклей мы поймём, какой нюанс исходно отличал предложение "I took a wrong turn" от предложения "I took the wrong turn". Применим базовую логику. "I took a wrong turn" = "Я сделал какой-то неправильный поворот (представляется, что поворотов было несколько на выбор)". "I took the wrong turn" = "Я сделал тот поворот, который был неправилен". Здесь представляется развилка с двумя поворотами: один правильный, и один неправильный. И я выбрал тот (из двух), который  неправильный.

А теперь вспомним "традицию", о которой сказал автор: что со словами "right" и "wrong" почти всегда используется "the". И это при том, что "I took a wrong turn" по логике не менее достойно превратиться в традицию, но не смогло "захватить рынок". В нём "a" просто подчёркивает, что вариантов выбора поворотов было больше двух. Причем может быть так, что в каждой развилке дороги вариант поворота один (съезд на боковую дорогу), но таких развилок вдоль дороги несколько - потому на какой-то из развилок по пути я и ошибся: неправильно съехал на боковую дорогу. То есть базовая логика здесь полностью сохраняется (либо вариантов поворота в данной точке пути больше двух, либо развилок вдоль дороги больше двух) именно потому, что "a wrong turn" не стал "традицией". А вот "I took the wrong turn" стал традицией - то есть зачастую применяется там, где по логике мог быть "а wrong turn". Таким образом, свою исходную логику (выбор из двух вариантов) он утратил, точнее расширил. Именно поэтому автор и не советует тратить время на поиск логики в традиционных исключениях: она там ушла на второй план (часто расширилась).

Страницы:
Английский словарь:
 
Поделиться: