Английские идиомы по теме "Животные"
Английские идиомы со словом bee (пчела):
- Busy as a bee (Трудится как пчела)
- The bee's knees (Высший сорт)
- To have a bee in your bonnet (Быть помешанным на чем-то)
Английские идиомы со словом bird (птица):
- Birdbrain (Недалекий, глупый человек)
- To have a bird's eye view (Смотреть с высоты птичьего полета)
- A little bird told me (Слухами земля полнится)
А также:
Английские идиомы со словом cat (кошка):
- There isn't enough room to swing a cat (Яблоку негде упасть)
- To let the cat out of the bag (Проговориться, раскрыть секрет)
- To put a cat among the pigeons (Пустить лису в курятник)
А также:
Английские идиомы со словом dog (собака):
- To be in the dog house (Быть в опале, в немилости)
- The hair of the dog (Спиртное на опохмелку)
- To make a dog's dinner of something (Устроить бардак, провалить дело)
А также:
Английские идиомы со словом fish (рыба):
- There's something fishy about this (Это выглядит подозрительно)
- A big fish in a small pond (Молодец среди овец)
- A fish out of water (Не в своей тарелке)
А также:
Английские идиомы со словом horse (лошадь):
- To eat like a horse (Иметь волчий аппетит)
- Straight from the horse's mouth (Из первых уст; из первоисточника; со слов того, кто был непосредственным участником чего-либо)
- To flog a dead horse (Зря тратить силы)
А также:
Английские идиомы со словом monkey (обезьяна):
- To monkey around (Дурачиться)
- Monkey business (Проделки, фокусы)
- To make a monkey out of someone (Выставлять кого-либо дураком)
Английские идиомы со словом pig (свинья):
- Pigs might fly (Чего только на свете не бывает)
- This place is a pigsty (Это просто свинарник)
- To make a pig's ear of something (Делать что-либо из рук вон плохо)
Английские идиомы с названиями насекомых - grasshopper (кузнечик), butterfly (бабочка), ant (муравей):
- Knee-high to a grasshopper (От горшка два вершка)
- To have butterflies in your stomach (Чувствовать нервную дрожь)
- To have ants in your pants (Сгорать от нетерпения, не находить себе места от волнения)
А также:
См. также:
- a leopard can't change its spots (сколько волка ни корми, он все в лес смотрит; горбатого могила исправит; черного кобеля не отмоешь добела)
- cash cow (постоянный источник денег, что-либо приносящее хороший доход, "дойная корова")
- don't count your chickens before they hatch, don't count your chickens until they are hatched (цыплят по осени считают)
- duck soup (очень легко, не требует усилий)
- feather in one's cap (достижение, являющееся предметом особой гордости; то, чем можно гордиться)
- get somebody's goat (действовать кому-то на нервы, раздражать)
- happy as a clam (очень счастливый и довольный)
- happy bunny (счастливый человек, который всем доволен)
- pack rat (барахольщик)
- party animal (тусовщик)
- rat race (жизнь, как бесконечная гонка и отчаянная борьба за успех и богатство)
- red herring (ложная информация, отвлекающая от основной проблемы; ложный след; отвлекающий маневр)
- smell a rat (заподозрить неладное, чуять недоброе, подозревать обман, чуять подвох)
- take the bull by the horns (взять быка за рога; выполнить какую-либо сложную задачу, работу)
- talk turkey (разговаривать по-деловому; вести деловую беседу; говорить по существу дела; говорить прямо; говорить начистоту)
- until the cows come home (бесконечно долго, допоздна, до бесконечности)
- weasel out of [something] (вернуться, увильнуть, отвертеться, отмазаться, ускользнуть от чего-либо; выпутаться из чего-либо; избежать чего-либо)
- white elephant (нечто очень дорогое и очень бесполезное)
- wild goose chase (бессмысленная, сумасбродная, напрасная затея; пустая трата времени, не имеющая никаких шансов на успех)
- Английские фразы со словом "rat" (крыса)
|