Английские идиомы со словом cat (кошка)

 
Hello, I’m a very interesting and intelligent man.
And this is Tinkles, who, like me, is an excellent teacher of English.
Well, she is my cat… I bet you’ve never been taught by a cat before.
Привет, я очень интересный и умный человек.
А это Тинклс. Она, как и я, отлично преподаёт английский язык.
Ведь это моя кошка... Готов спорить, что никогда раньше вы у кошки не учились.
We live together in this house. Small, isn’t it?
Not much room for Tinkles and me.
In fact there isn’t enough room to swing a cat.
In English, if a room or a space is very small, we can say there isn’t enough room to swing a cat.
There isn’t enough room to swing a cat.
Unlike here, where there’s plenty of room, isn’t that right Tinkles?
Мы с ней живём в этом доме. Дом маленький, правда?
Нам с Тинклс места мало.
Даже кошке негде развернуться.
В английском языке, если помещение очень маленькое, говорят "there isn't enough room to swing a cat".
[А по-русски говорят]: яблоку негде упасть.
В отличие от этого помещения, где есть достаточно места, не так ли Тинклс?
I’ve got something to tell you… It’s a bit of a secret.
Tinkles? Tinkles?
Oh, so you know my little secret already… Who let the cat out of the bag?
In English, if someone lets a secret be known, especially by mistake, we can say they let the cat out of the bag.
To let the cat out of the bag.
Anyway, you are all invited… to Tinkles’s wedding.
Хочу сказать вам одну вещь. Вообще-то, это секрет.
Тинклс? Тинклс?
Ох, вот вы и узнали мой секрет… Кто выпустил кота из мешка?
В английском языке, если кто-то раскрывает секрет, особенно по ошибке, могут сказать: "They let the cat out of the bag".
To let the cat out of the bag. - Проговориться, раскрыть секрет.
Раз так, приглашаем вас всех на… свадьбу Тинклс.
Cats… Little cuties, aren’t they?
But never forget that underneath all that fluff they are vicious hunters.
So, it’s not a good idea to put Tinkles with this lot.
In English, if there's something which causes trouble or makes people very angry we say it put a cat among the pigeons.
To put a cat among the pigeons.
Like when I told my students I’d spent the whole year preparing them for the wrong exam.
That put the cat among the pigeons. Ah, they hated me so much, ha, ha, silly me.
Кошки… Милашки, не правда ли?
Но не забывайте, что хотя шёрстка у них пушистая, охотники они злые.
Так что они не только милашки.
В английском языке, если что-то приносит беду, переполох или сильно сердит, мы можем сказать: "Пустили кота к голубям".
[А по-русски]: пустить лису в курятник, вызвать переполох.
Похожее случилось, когда я сказал своим студентам, что весь год учил их не тому, что будет на экзамене.
Я пустил лису в курятник. Ах, как студенты возненавидели меня… дурака.
 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru