Фразы на английском со словом "rat" (крыса)

Американское произношение:

Now, Words and Their Stories, a weekly program from VOA Learning English.

Сейчас время "Истории слов", еженедельной программы из материалов VOA Learning English.

Today we will be talking about a hated but misunderstood animal – the rat.

Сегодня мы будем говорить о всеми ненавидимом, но неправильно воспринимаемом животном - крысе.

The sight of a rat might frighten you. Or it might make you sick to your stomach.

Увидев крысу, вы можете испугаться. Или это может вызвать у вас боль в желудке.

Well, perhaps not everyone.

Ну, может быть, не у всех.

In some countries, dishes made with rat meat can be rare and sometimes pricey - what we call a delicacy.

В некоторых странах блюда, приготовленные из мяса крыс, могут быть замечательными и иногда дорогими - то, что мы называем деликатесами.

Plus, rats are useful. With their extreme sense of smell, people can train giant rats to find land mines and even tuberculosis.

Кроме того, крысы полезны. Пользуясь их чрезвычайно острым обонянием, люди могут обучить гигантских крыс обнаруживать наземные мины и даже туберкулез.

But do these things make people love rats?

Но может ли все это заставить людей любить крыс?

No. For the most part, rats are not beloved animals.

Нет. Для большинства людей крысы не являются любимыми животными.

For starters, they're not cute. They have pointed noses and long, thin tails. They can eat and damage crops. And the world has long blamed rats for spreading diseases, like the Bubonic plague in Europe during the 14th century. It does not help your reputation when you are accused of killing at least one-third of the population of an entire continent.

Во-первых, они не симпатичные. У них заостренные носы и длинные тонкие хвосты. Они уничтожают и портят урожаи зерна. И мир давно обвинил крыс в распространении болезней, таких как бубонная чума в Европе в XIV веке. Вашей репутации не поспособствует то, что вас обвиняют в убийстве как минимум одной трети населения целого континента.

But, perhaps we shouldn’t be so quick to judge.

Но, возможно, нам не следует торопиться с вынесением приговора.

Scientists now think that it was most likely not rats, but another rodent, the gerbil, that caused the Bubonic plague. They suspect that gerbils traveled to Europe from Asia, some along the Silk Road that traders used. But these animals were not carrying spices and silk, but rather disease.

Сейчас ученые считают, что это скорее всего не крысы, а другие грызуны, песчанки, вызвали бубонную чуму. Они полагают, что песчанки пришли в Европу из Азии, какое-то их количество прибыло по Шелковому пути, которым пользовались торговые караваны. Но эти животные принесли не специи и шелк, а болезни.

Today, however, gerbils are pets in many American homes. Teachers sometimes keep them in classrooms for students to care for. Rats, not so much.

Сегодня, однако, песчанки являются домашними животными во многих американских домах. Преподаватели иногда держат их в классах, чтобы учащиеся изучали их. Те же крысы, но не совсем.

Such is the difficult life of an unwanted, misunderstood animal.

Такова тяжелая жизнь нежеланного, неправильно понятого животного.

So, scientists can debate the role of rats in spreading disease. But the fact that rats have a really bad reputation in American English is not debatable. It’s the truth. None of our rat expressions means anything good.

Итак, ученые могут спорить насчет роли крыс в распространении болезней. Но тот факт, что крысы имеют очень плохую репутацию в американском английском, не является спорным. Так оно и есть. Ни одно из наших выражений со словом "rat" (крыса) не означает ничего хорошего.

The simplest way we use this word is to simply say, "Rats!" Americans often use this expression when something goes wrong. The term is common and polite - unlike some of our other expressions we might use when we are angry.

Самый простой способ использования этого слова - просто сказать: "Rats! - Крысы!" Американцы часто используют это выражение, когда что-то идет не так. Этот термин является распространенным и приличным - в отличие от некоторых других наших выражений, которые мы можем употребить, когда злимся.

As we said earlier, rats may have a good sense of smell. But smelling a rat isn’t good. When we say, "I smell a rat!" we suspect that something is wrong. If you feel that someone has betrayed you, you can say that you smell a rat.

Как мы уже говорили ранее, у крыс хорошее обоняние. Но запах крысы не очень хорош. Когда мы говорим: "I smell a rat! - буквально: Я чувствую запах крысы!" мы подозреваем, что что-то не так. Если вы чувствуете, что кто-то обманул или подвел вас, вы можете сказать, что чувствуете запах крысы (smell a rat).

A pack rat is not good, either. This is a person who keeps useless things. And worse, they live with all the stuff they have collected.

Выражение "pack rat" тоже не очень хорошее. Так говорят о человеке, который хранит ненужные вещи. И хуже того, такие люди живут вместе со всем тем барахлом, что у них скопилось.

So, calling someone a "rat" is never an expression of respect or affection. When describing people, a "rat" is someone who is not loyal or cannot be trusted. A rat snitches on someone to an authority figure – a parent, a teacher, a police officer.

Таким образом, назвав кого-то "rat" (крысой), вы никоим образом не проявляете к этому человеку ни уважения, ни расположения. Человек, которого характеризуют как "rat" (крыса), - это такой человек, которому нельзя доверять. "Крыса" ябедничает или доносит на кого-то тем, кто является "руководством" или властью - родителям, учителям, полицейским.

As a verb, the word "rat" isn't good either.

В качестве глагола слово "rat" также не является хорошим.

To rat on someone means to betray a loved one, friend or someone else you know. When you rat on someone, you tell on them.

"To rat on someone" означает предать любимого человека, друга или кого-то из знакомых. Когда вы "rat on someone", вы доносите на него.

Let's say you know that your brother ate the last piece of cake when he wasn't supposed to. You rat on him to your parents. Or maybe you rat on a colleague at work. Ratting on people, or tattling on them, will not win you friends. It just makes you a rat. Or worse - a rat fink.

Скажем, вы знаете, что ваш брат съел последний кусок пирога, который ему не полагался. Вы ябедничаете на него (rat on him) своим родителям. Или, может быть, вы "настучали" на сотрудника (rat on a colleague) на работе. Доносы на людей или сплетни о них не прибавят вам друзей. Это просто делает вас "крысой". Или хуже того - подлецом (rat fink).

The words tattling and tattletales are often used for children. But ratting someone out or snitching on them can be for any age.

Слова "tattling" (ябедничать) и "tattletale" (ябедник) часто используются по отношению к детям. Но "rat someone out" (доносить на кого-либо, выдавать кого-либо) или "snitch on someone" (доносить, "стучать" на кого-либо) можно употреблять в отношении людей любого возраста.

No matter what your age, nobody likes to be called a rat, a snitch or a tattletale. However, it is a little different when the police are involved.

Независимо от возраста, никто не любит, чтобы его называли предателем, доносчиком или ябедой. Однако, ситуация несколько меняется, когда в дело вступает полиция.

Let's say you have information about a crime. When the police begin asking questions, you decide to keep that information to yourself. You may feel you don't want to rat on someone else.

Допустим, у вас есть информация о преступлении. Когда полиция начинает задавать вопросы, вы решаете держать эту информацию при себе. У вас может появиться желание не выдавать кого-то другого.

However, nobody would blame you for sharing information with the police if it helps them catch a criminal. Well, another criminal might not approve. Most criminals have a different code of conduct among themselves: you don't rat on fellow criminals to the police.

Однако никто не будет обвинять вас в том, что вы поделились информацией с полицией, если это поможет им поймать преступника. Ну, возможно, другой преступник не одобрит. Большинство преступников придерживаются собственного кодекса поведения в своей среде: им нельзя выдавать своих криминальных товарищей полиции.

In old police television shows and movies, you may hear one criminal criticize another who snitched to the police. They may say, "You dirty rat!"

В старых телевизионных шоу и фильмах о полиции можно услышать, как один преступник сурово осуждает другого, который "стучал" полиции. Он может сказать ему: "Ты грязная крыса!"

You would not say that a hardened, possibly violent criminal tattled on another... unless you were trying to be funny.

Вы бы не сказали, что закоренелый преступник (возможно, насильник) ябедничал на другого... если только вы не стараетесь выглядеть смешным.

So, when using the word "rat" in English know that the meaning is never a good one. But in life, maybe we should take another look at rats and give them a chance.

Итак, при употреблении слова "rat" (крыса) в английском языке следует знать, что оно никогда не имеет положительного значения. Но в жизни, может быть, нам стоит по другому взглянуть на крыс и дать им шанс.

And that brings us to the end of this Words and Their Stories.

И это подводит нас к концу программы "Истории слов".

Do rats have a good reputation in your country? Please tell us! It would be nice to know there is a place on this planet where saying "Rats!" is a good thing.

А в вашей стране у крыс хорошая репутация? Пожалуйста, расскажите нам! Было бы неплохо узнать, что на этой планете есть место, где восклицание "Rats! - Крысы!" означает что-то хорошее.

I'm Anna Matteo.

С вами была Анна Маттео.

Willie Mae "Big Mama" Thornton sings a song "I Smell a Rat":

You won't tell me where you've been.

Whiskey running down your chin.

I smell a rat, baby.

I smell a rat, baby.

You better watch out.

I smell a rat, baby.

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru