Идиомы английского языка: раздел 7

  • for a song (очень дёшево, за гроши)
  • make a splash (достичь успеха и привлечь к себе внимание)
  • have the world by the tail (быть успешным и счастливым)
  • sitting pretty (в счастливом, удобном положении)
  • feel like a million dollars (чувствовать себя прекрасно)
  • kick up one’s heels (праздновать, отмечать)
  • bury the hatchet (помириться, "зарыть топор")
  • paint the town red (разгуляться, уйти в запой)
  • get away clean (избежать наказания)
  • come alive (оживиться и стать активным)

Американское произношение:


Section Seven
When Things Go Well

Раздел 7
Когда жизнь прекрасна

For a song (for very little money)

- Sara, I picked up the perfect chair for the living room the other day.
- That’s wonderful. I know you’ve been looking for some time. Where did you finally come across what you wanted?
- I was really quite lucky. I got it for a song at a little furniture store. I was able to buy it for very little money because the owners of the store were right in the middle of their spring liquidation sale.
For a song (очень дёшево, за гроши)

- Сара, я на днях купила отличный стул для гостиной.
- Чудесно. Я знаю, что ты его подыскивала. Где же ты, наконец, нашла то, что хотела?
- Мне просто повезло. Я купила его очень дёшево в небольшом мебельном магазине. Удалось приобрести его очень недорого потому, что владельцы магазина как раз проводили весеннюю распродажу.
Make a splash (be successful and attract attention)

- Do you remember Andre and Jack?
- Yes, I do. Weren’t they working together on some kind of a novel?
- That’s right. It was finally published and I understand that it made quite a splash both domestically an abroad.
- That’s great news! They’re both talented and hardworking. It’s good to hear that the book was so successful and attracted such a great deal of attention.
Make a splash (достичь успеха и привлечь к себе внимание)

- Ты помнишь Андре и Джека?
- Помню. По-моему, они совместно работали над каким-то романом?
- Именно так. Наконец роман опубликовали, и он имел большой успех как у нас, так и за границей.
- Отличная новость! Они оба талантливы и трудяги. Приятно слышать, что книга имела такой успех и привлекла столько внимания.
Have the world by the tail (be successful and happy)

Marc finished school at the top of his class and he was offered an excellent position with an accounting firm. Now he feels that he has the world by the tail. Everything has been working out for him lately, and it’s no wonder that he’s feeling so successful and happy.
Have the world by the tail (быть успешным и счастливым)

Марк закончил школу первым учеником, и ему предложили отличную должность в бухгалтерской фирме. Теперь он ликует от счастья. Всё у него складывается в последнее время, и не удивительно, что он чувствует себя таким удачливым и счастливым.
Sitting pretty (in a fortunate position)

- I heard that Michael and Jennifer got a good price when they sold their house.
- Yes, they did. Now they’re really sitting pretty. As a matter of fact, they’re thinking of going on a long vacation.
- I wish I were in such a fortunate position. I haven’t had a vacation in years.
Sitting pretty (в счастливом, удобном положении)

- Я слышал, Майкл и Дженнифер получили хорошую цену за свой дом.
- Да. Теперь они просто как у бога за пазухой. Даже собираются уехать куда-нибудь надолго отдохнуть.
 - И я бы хотел оказаться в таком счастливом положении. Несколько лет не был в отпуске.
Feel like a million dollars (feel wonderful)

- I bumped into Nick at the barbershop yesterday. He looked great, but I noticed that he had a slight limp when he walked.
- I guesss you didn’t know that he had an operation on his knee.
- No, I didn’t. How’s he feeling?
- He says he’s feeling like a million dollars now. Apparently the pain in his knee is all gone.
- It’s good that he’s feeling so wonderful. It must be a refreshing change not having to put up with all that discomfort.
Feel like a million dollars (чувствовать себя прекрасно)

- Вчера в парикмахерской наткнулся на Ника. Прекрасно выглядит, но я заметил, что он слегка прихрамывает.
- Наверное, ты не знаешь, что он недавно сделал операцию на колене.
- Не знал об этом. Как он себя чувствует?
- Говорит, теперь чувствует себя на миллион долларов. Видимо, боль в колене у него совсем прошла.
- Это хорошо, что он себя чудесно чувствует. Такая перемена даёт новые силы, теперь не надо терпеть дискомфорт.
Kick up one’s heels (celebrate)

The prerequisites for admission to the Theater Arts School are quite demanding, and those students who were finally accepted had reason to kick up their heels. It was only natural that those who made it through the exams and intervews would want to celebrate the occasion by going out and having a good time.
Kick up one’s heels (праздновать, отмечать)

Требования для приёма на учёбу в Школу театрального искусства были довольно высокие, и у поступивших была причина отпраздновать своё поступление. Вполне естественно, что прошедшие экзамены и собеседования захотели отметить это событие и повеселиться в ресторане (или на природе).
Bury the hatchet (make peace)

- Somebody told me that you and Doug had been quarreling over the construction site of the new building.
- That’s true, but we worked out the problem and decided to bury the hatchet.
- Glad to hear that. You guys have always woked well together.
- Well, once we came to the conclusion that we both had the same goal in mind, we put an end to our bitter feelings and made peace with each other.
Bury the hatchet (помириться, "зарыть топор")

- Мне кто-то говорил,что вы с Дугом ругались из-за строительной площадки под новое здание.
- Это правда. Но мы решили проблему и решили помириться.
- Рад слышать. Вы, ребята, всегда хорошо работали вместе.
- Да, прийдя в заключению, что цель-то у нас была общая, мы покончили с обидами и помирились.
Paint the town red (carouse and have a good time)

- How did you enjoy your vacation to Europe last summer?
- It was marvelous. I’ll never forget the time we had when we were in Rome. There was no end to things to see and do.
- And how was the night life?
- Great! We painted the town red the first three nights we were there.
- Didn’t that get to be pretty expensive?
- I guess so, but we were so excited by all that the city had to offer that we went out carousing without thinking about the cost.
Paint the town red (разгуляться, уйти в запой)

- Как вы летом съездили в Европу?
- Просто чудесно. Никогда не забуду поездку в Рим. Там столько можно увидеть, столько (интересных) занятий!
- А как насчёт ночной жизни?
- Отлично! Первые три ночи мы там гуляли напропалую.
- Наверное, недёшево это вам обошлось?
- Да вообще-то, но нас настолько захватило то, что может предложить этот город, что мы гуляли что есть сил и не думали о расходах.
Get away clean (escape punishment)

After robbing a neighborhood bank, the robbers sped off in a waiting car and got away clean. In spite of all police efforts to apprehend them, the criminals were never caught and punished for their crime.
Get away clean (избежать наказания)

Ограбив банк, бандиты умчались в поджидавшей машине и были таковы. Несмотря на все усилия полиции их задержать, преступников так и не поймали, и они не понесли наказания.
Come alive (brighten up and become active)

Up to now the guests at the party had been eating and making small talk, but when the rock band arrived, everyone came alive. When the band started playing all the latest rock hits, eveybody brightened up and became very active.
Come alive (оживиться и стать активным)

До сих пор гости на вечеринке ели и вели светские беседы, но по прибытии рок-ансамбля все оживились. Когда ансамбль заиграл последние хиты рок-музыки, все просияли и стали активными.
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: