don't look a gift horse in the mouth - перевод:

дареному коню в зубы не смотрят


Сегодня у нас в программе: don't look a gift horse in the mouth

Мы встречаемся с Томом и Кейт - молодой английской парой, чьи разговоры мы подслушиваем, чтобы лучше научиться понимать обиходные английские фразы и поговорки.

Том (Tom) - учитель начальной школы, а Кейт (Kate) - библиотекарь в университете. Они живут неподалеку от города Лидс (Leeds) на севере Англии.

В следующем диалоге Кейт рассказывает Тому, что ей дали два бесплатных билета в театр на вечерний спектакль. Послушайте диалог и постарайтесь понять, чем Том рассчитывал заняться в этот вечер и почему Кейт говорит, что они просто обязаны пойти в театр.

Kate:

Look, Tom. A colleagues give me two free tickets to the theater tonight.

Смотри, Том. Коллега отдала мне два бесплатных билета в театр на сегодня.

Tom:

Oh, I wanted to stay at home and watch TV.

Ох, я хотел остаться дома и посмотреть телевизор.

Kate:

But we never go to the theater.

Но мы никогда не ходим в театр.

Tom:

I don't really like the theater.

Мне не очень нравится театр.

Kate:

Come on, Tom. It's not every day we get something for free. Don't look a gift horse in the mouth.

Давай, Том. Не каждый день мы получаем что-то бесплатно. Дареному коню в зубы не смотрят.

Итак, что же планировал делать сегодня вечером Том?

He wanted to stay at home and watch TV.

Он хотел остаться дома и смотреть телевизор.

Да, а почему Кейт говорит, что им обязательно следует пойти в театр?

She says, "It's not every day we get something for free."

Она говорит: "Не каждый день мы получаем что-то бесплатно".

Итак, подытожим диалог. Кейт рассказывает Тому, что сотрудница отдала ей два бесплатных билета в театр на вечер того дня. Том говорит, что планировал посидеть спокойно дома и смотреть телевизор. Кейт возражает, говоря, что они вообще никогда не ходят в театр.

Tom replies that he doesn't really like the theater.

Том отвечает, что ему не очень нравится театр.

Кейт пытается подбодрит Тома и переубедить его. Ведь, в конце концов, билеты бесплатные. Она говорит ему:

Don't look a gift horse in the mouth.

Дареному коню в зубы не смотрят.

Послушайте диалог еще раз и подумайте о значении пословицы.

Kate:

Look, Tom. A colleagues give me two free tickets to the theater tonight.

Tom:

Oh, I wanted to stay at home and watch TV.

Kate:

But we never go to the theater.

Tom:

I don't really like the theater.

Kate:

Come on, Tom. It's not every day we get something for free. Don't look a gift horse in the mouth.

По-русски мы сказали бы: "Дареному коню в зубы не смотрят". То есть, будь благодарным за неожиданно представившуюся возможность или подарок.

Don't look a gift horse in the mouth

Послушаем теперь, как произносится пословица don't look a gift horse in the mouth.

Важное слово здесь: mouth - рот. Послушайте и повторите: don't look a gift horse in the mouth

Разберем теперь другие фразы из диалога подробнее. Кейт сказала: "We never go to the theater - Мы никогда не ходим в театр (то есть в театр вообще, на спектакли)". Том отвечает: "I don't really like the theater - Мне не очень нравится театр".

А следующее интересующее нас выражение - это come on. Мы пользуемся им, чтобы ободрить, переубедить или растормошить человека, вывести его из бездействия:

Let’s go for a walk.

Давай прогуляемся.

Нет, не могу. У меня слишком много работы.

Oh, come on.

Ну, давай.

Обратите внимание на то, как мы произносим эту фразу. Сome on.

А теперь послушаем еще один разговор Тома с Кейт, в котором встречается поговорка don't look a gift horse in the mouth.

Том неожиданно приносит Кейт подарок. Слушая, постарайтесь понять, какой это подарок и почему Кейт не хочет его принимать.

Tom:

Kate, my mother was wondering if you'd like this brooch.

Кейт, моя мама подумала, а не понравится ли тебе эта брошка?

Kate:

Oh, that's very kind of her. But you know I don’t wear brooches. It will be a bit too old-fashion to me.

О, это очень мило с ее стороны. Но ты же знаешь, я не ношу брошки. Для меня это слишком старомодно.

Tom:

All the same, I don't think you should refuse it. Don't look at a gift horse in the mouth.

Тем не менее, я не думаю, что ты должна отказаться от нее. Дареному коню в зубы не смотрят.

Так что же это за подарок?

It's a brooch belonging to Tom's mother.

Да, это брошка, которая принадлежит матери Тома.

А почему Кейт не хочет ее принимать?

She says she doesn't wear brooches. She thinks they are a bit too old-fashion for her.

Она говорит, что не носит брошки. Она думает, что они слишком старомодны для нее.

Правильно, но Том говорит, что она не должна отказываться от подарка. Ведь в конце концов

Don't look a gift horse in the mouth.

Дареному коню в зубы не смотрят.

Послушаем еще раз.

Tom:

Kate, my mother was wondering if you'd like this brooch.

Kate:

Oh, that's very kind of her. But you know I don’t wear brooches. It will be a bit too old-fashion to me.

Tom:

All the same, I don't think you should refuse it. Don't look at a gift horse in the mouth.



Now, the VOA Learning English program Words and Their Stories.

Это программа "Истории слов".

On this show, we explore the origins and usage of common expressions in American English. Sometimes we tie the show to an event or special time of the year. This show could be tied to any time of the year that features a holiday.

В этой программе мы выясняем происхождение и употребление распространенных выражений в американском английском. Иногда мы приурочиваем программу к событию или определенному времени года. Эта программа может быть приурочена к любому времени года, в котором есть праздник.

Holidays are a wonderful time of the year! They are a time when people slow down and take a break from their daily lives.

Праздники - замечательное время в году! Это время, когда люди "притормаживают" и отдыхают от своих повседневных забот.

While holidays are celebrated in different ways, many have something in common - gift-giving!

Хотя отмечают праздники по-разному, у многих из них есть нечто общее - дарить подарки!

And who doesn't like to get a present. Covered in pretty paper, maybe tied with a bow or ribbon, a wrapped gift is a surprise. It could be anything!

А кто не любит получать подарок. Завернутый в красивую бумагу, возможно, перевязанный бантом или лентой, завернутый подарок - это сюрприз. Это может быть что угодно!

"Oh, you really shouldn't have!" is a common response when someone hands you a gift. We say this even when we are thinking to ourselves, "Yay! I got a present!"

"О, ну не надо было!" Это распространенный ответ, когда кто-то вручает вам подарок. Мы говорим это даже тогда, когда думаем про себя: "Ура! Я получил подарок!"

Sometimes the gift is perfect.

Иногда подарок идеален.

"It's just what I have always wanted!" you might say.

"Это именно то, чего я всегда хотел!" - вы можете сказать.

Sometimes it's not.

Иногда это не так.

We have all been there. You happily tear open a gift, wondering what is inside. But then you see it and you are ... disappointed. But you must not show it. And you absolutely must not criticize the gift and make comments about why you don't like it.

У всех нас случалось такое. Вы в радостном предвкушении разрываете упаковку подарка, гадая, что внутри. Но потом вы видите, что там, и вы ... разочарованы. Но вы не должны этого показывать. И вы совсем не должны критиковать подарок и комментировать, почему он вам не нравится.

In other words, don't look a gift horse in the mouth.

Другими словами, дареному коню в зубы не смотрят (don't look a gift horse in the mouth).

This idiom is really old.

Эта идиома очень старая.

Way back in 1546, a man named John Heywood supposedly used this phrase in some Middle English text. ("No man ought to looke a geuen hors in the mouth.")

Еще в 1546 году человек по имени Джон Хейвуд использовал, по общему мнению, эту фразу в одном средневековом английском тексте. ("No man ought to looke a geuen hors in the mouth".)

However, some word experts say the idiom is much older than that. However old it is, people must have used it when gifting a horse was a common thing.

Однако, некоторые лингвисты утверждают, что эта идиома намного старше. Но какой бы старой она ни была, люди, должно быть, использовали ее тогда, когда подарить лошадь было обычным делом.

To understand this idiom, we must understand a bit about horse's teeth. They grow over time. So, checking the length of the teeth is a way of knowing the horse's age. Although I have never given or received a horse, I'm guessing a young horse makes a better gift than an old one.

Чтобы понять эту идиому, мы должны немного понимать, что такое зубы лошади. Они растут все время. Таким образом, проверка длины зубов - это способ узнать возраст лошади. Хотя я никогда не дарила и не получала лошадь в подарок, я полагаю, что молодая лошадь является лучшим подарком, чем старая.

However, checking the horse's mouth would be a sign of mistrust towards the gift giver. This would be bad manners. And it might make the giver feel embarrassed or even angry!

Однако проверка рта (зубов) лошади была бы признаком недоверия к дарителю. Это было бы воспринято, как плохая манера. И это могло стать поводом к тому, чтобы даритель почувствовал смущение или даже злость!

The polite thing to do is simply to say "thank you" and accept the gift horse graciously.

Вежливым было просто сказать "спасибо" и благосклонно принять дареного коня.

These days, horses are not common gifts. But we commonly use this idiom.

В наши дни лошади не являются обычным подарком. Но мы частенько используем эту идиому.

Today "don't (or never) look a gift horse in the mouth" means don't find fault with something that has been received as a gift or favor. Don't be ungrateful when you receive a present, even if it's not exactly what you wanted. If you complain about a gift someone has given you or a favor someone has done for you, you could be accused of looking a gift horse in the mouth.

Сегодня "don't (or never) look a gift horse in the mouth" означает не придираться к тому, что было получено в качестве подарка или услуги. Не будьте неблагодарными, когда получаете подарок, даже если это не совсем то, что вы хотели. Если вы жалуетесь на подарок, который кто-то сделал вам, или услугу, которую кто-то оказал вам, вас могут обвинить в том, что вы смотрите в зубы дареному коню.

Besides gifts, you can use this idiom for other things, such as a favor.

Помимо подарков, вы можете использовать эту идиому для других вещей, таких как одолжение.

Let's say you ask a friend to help cook a dish for a party you are throwing for a group of senior citizens in your neighborhood.

Допустим, вы просите подругу помочь приготовить блюдо для вечеринки, которую вы устраиваете для группы пожилых людей, живущих по соседству.

She comes to the dinner, smiling from ear to ear, and hands you the dish she has cooked. It is very burnt and it smells ... odd. But you don't want to look a gift horse in the mouth. You thank her for her dish and the time she took to make it. Then you put it on the table ... in the back ... where people hopefully won’t see it.

Она приходит на ужин, улыбаясь во весь рот, и вручает вам блюдо, которое она приготовила. Оно сильно подгорело и пахнет ... странно. Но вы не хотите смотреть дареному коню в зубы. Вы благодарите ее за блюдо и за время, которое она потратила на его приготовление. Затем вы ставите его на стол ... сзади ... в надежде, что люди не заметят его.

So, next time you get a gift that is less than perfect, remember that it is not nice to look a gift horse in the mouth. After all, it's the thought that counts. This means that it's the thought of gift-giving and not the gift itself that is important.

Итак, в следующий раз, когда вы получите подарок, который не идеален, помните, что не хорошо смотреть дареному коню в зубы. В конце концов, "it's the thought that counts". Это означает, что важно то, что человек позаботился о подарке, а не сам подарок.

And don't worry. If you get something as a gift that you really don't like, you can always pass it along to someone else who may actually like it.

И не волнуйтесь. Если вы получаете в подарок что-то, что вам действительно не нравится, вы всегда можете передать это кому-то другому, кому это действительно может понравиться.

In other words, you can always re-gift it!

Другими словами, вы всегда можете передарить полученный подарок!

And that's the end of this Word and Their Stories!

И на этом сегодняшняя программа "Истории слов" заканчивается!

I'm Anna Matteo.

Я Анна Маттео.

Peace on Earth, goodwill to men is the greatest gift of all.

Peace on Earth, goodwill to men is the greatest gift of all.

(The song is Kenny Rogers and Dolly Parton singing "The Greatest Gift of All.")

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru