Английские идиомы со словом white (белый)

  • It's black and white (В этом сомневаться не приходится)
  • As white as a sheet (Бледный как полотно)
  • A white-knuckle ride (Крайне нервозная поездка или аттракцион - всю дорогу сидишь как на иголках)
 
Hello, I’m a very interesting and intelligent man.
And today, the colour white and I will be teaching you some English idioms.
I bet you’ve never…
Привет, я очень интересный и умный человек.
И сегодня белый цвет и я будем учить вас некоторым английским идиомам.
Готов спорить, что вы никогда раньше не...
Aaah, the world. Such a beautiful place…
…urgh. How filthy.
The environment is … really important. And if we don’t take care of the environment then … something really bad will happen.
For me, it’s black and white.
In English… if we have situation in which it’s easy for someone to understand what’s wrong and what’s right, we say "it’s black and white".
It’s black and white.
Erm… so it is. It really is black and white.
Аааах, мир. Как он прекрасен…
… угх. Как грязно.
Окружающая среда… очень и очень важна. И если мы не будем о ней заботиться, то… произойдёт что-то очень плохое.
Для меня это ясно как божий день.
В английском языке, если легко понять, что хорошо и что плохо, мы говорим: "Это чёрное и белое (it’s black and white)".
It’s black and white. - Это ясно как божий день. В этом сомневаться не приходится.
Вот… так-то. Сомневаться совсем не приходится.
Um, it’s a good thing I don’t really get scared very easily because this place is… not very nice.
Argh! What do you mean, I’m as white as a sheet?
In English, if someone is very pale because they are ill or shocked or scared, we say they’re as white as a sheet.
As white as a sheet.
Гм, хорошо, что я не из пугливых, потому что место здесь... не слишком хорошее.
Агх! Почему вы говорите, что я "побелел как простыня"?
В английском языке, если кто-то очень бледен по болезни, из-за шока или страха, мы говорим, что "он белый как простыня (he’s as white as a sheet)".
As white as a sheet. - [По-русски скорей] белый как полотно.
Oh come on, I’m brave! I love roller coasters, for example.
Oh, that’s huge!
Well, here I go.
That was a real white-knuckle ride.
In English, if something is very exciting or scary, we call it a white-knuckle ride.
A white-knuckle ride.
Like my lessons. They’re a real white knuckle ride. Oh yeah, so exciting, yeah!… ah, where did everybody go? Where have you all gone?
Вы подумайте, какой я смелый! Например, я очень люблю американские горки.
Ох, какие большие!
В путь!
Да, это был аттракцион не для трусов ("аж суставы на пальцах побелели").
В английском языке что-то очень захватывающее или страшное мы называем "поездка не для трусов (a white-knuckle ride)".
A white-knuckle ride. - Всю дорогу сидишь как на иголках. Крутое предприятие.
Как на моих уроках. Путешествие по ним - не для трусов. О да, так захватывает, даа!… ах, а куда все ушли? Куда вы все ушли?
 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru