Английские идиомы со словом gold (золото, золотой)

  • As good as gold (Золото, а не человек)
  • A heart of gold (Золотое сердце)
  • Worth its weight in gold (На вес золота)
 
Hello, I’m a very interesting, and intelligent and rich man.
Not really.
And today this gold and I will be getting together to teach you some English idioms.
I bet you’ve never been taught by some gold before!
Привет, я очень интересный, и умный, и богатый человек.
Вообще-то всё наоборот.
И сегодня я и это золото вместе научим вас некоторым английским идиомам.
Готов спорить, вы никогда раньше не учились у золота!
And now… a metallurgy lesson.
Gold is… good.
Ah. My boss’s dog, Brian.
He asked me to look after him while he went away on holiday.
My boss says Brian’s as good as gold.
But I’m not so sure.
In English, if someone – usually a child, or a pet, is verywell-behaved, we say they’re as good as gold.
As good as gold.
There you are Brian, good dog… Ah!
Argh! Brian! Brian! Get down! No! Let go, Brian! Sit! Sit! Argh! Roll over! No, lay down Brian! ARGHGHGH!
А сейчас… урок металлургии.
Золото… вещь хорошая.
Ах. Это собака моего начальника, Брайан.
Он сам уехал отдыхать, а меня попросил присмотреть за ней.
Начальник говорит, что Брайан - золото, а не собака.
Но я в этом не уверен.
В английском языке, если кто-то - обычно ребёнок или домашнее животное - ведёт себя очень хорошо, мы говорим, что это золотой ребёнок/животное (as good as gold).
As good as gold. - Золото, а не человек. Золото, а не собака.
Вот тебе, Брайан, хороший пёс… Ах!.
Агх! Брайан! Брайан! Слезай! Нет! Отпусти, Брайан! Сидеть! Сидеть! Агх! Перевернись! Нет, лежать, Брайан! АГХГХГХ!
Have you met my sister?
She’s a lovely girl, but I don't know why… nobody seems to like her.
She’s so kind and helpful…
…that’s right. She’s got a heart of gold.
In English, if someone is very kind and helpful, we say they’ve got a heart of gold.
A heart of gold.
Вы знакомы с моей сестрой?
Прекрасная девочка, но - не знаю почему - её никто не любит.
Она такая добрая и отзывчивая…
… правильно. У неё золотое сердце.
В английском языке, если кто-то добр и отзывчив, про него говорят: "Золотое сердце (a heart of gold)".
A heart of gold. - Золотое сердце.
And next in our lesson on gold….
Gold is…
… heavy… and… valuable.
Um, what IS the time, by the way?
Ah, thank you.
Clocks are SO useful, aren’t they? In fact, they’re worth their weight in gold.
In English, if something is extremely useful, we say it’s worth its weight in gold.
Worth its weight in gold.
Like my lessons. They’re worth their weight in gold.
What do you mean, my lessons are very lightweight?!
Продолжим наш урок про золото…
Золото…
… тяжёлое… и… дорого стоит.
Уу, а который час, кстати?
Спасибо.
Часы такая нужная вещь! За них не жаль заплатить столько золота, сколько они сами весят.
В английском языке, если какая-то вещь очень полезна, мы говорим, что она "на вес золота (worth its weight in gold)" (стоит столько золота, сколько сама весит).
Worth its weight in gold. - На вес золота.
Как мои уроки. Они на вес золота.
Почему вы говорите, что мои уроки очень легковесны?
 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru