in black and white - перевод идиомы:официальный документ; в письменной форме, в печатном виде; "черным по белому" Feifei: Hello and welcome to The English We Speak with me Feifei... Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим" со мной, Фейфей... Rob: ...and me Rob. Hello. So Feifei have you heard the news? ...и со мной, Робом. Привет. Ну что, Фейфей, ты слышала новость? Feifei: The news? What news? Новость? Какую новость? Rob: We're all going to get a big pay rise! Нам всем существенно повысят зарплату! Feifei: A pay rise? But Rob are you sure? I haven't heard anyone else talk about it. Повысят зарплату? Роб, ты уверен? Я не слышала, чтобы кто-то еще говорил об этом. Rob: Yes, yes, I'm sure. Look at this leaflet here... it says it there in black and white. Да, да, я уверен. Взгляни на этот листок, вот сюда... там это официально подтверждено (in black and white - буквально: черным по белому). Feifei: In black and white? But it's in colour - look, it says 'ten per cent' in red letters. Черным по белому? Но этот текст цветной - смотри, там напечатано "десять процентов" красными буквами. Rob: I don't mean it's printed in black and white - if someone says it's 'in black and white' they mean it's official - it's been printed or written down - so there is no dispute! Я не имею в виду, что напечатанный текст черно-белый - если кто-то говорит, что что-то "in black and white", то это является официальным документом - напечатан он или написан от руки - так что споров нет! Feifei: So you're saying it's not gossip – it's true? То есть ты утверждаешь, что это не сплетни - это правда? Rob: Yes, yes - I have proof of the pay rise on this piece of paper here. Да, да - доказательство повышения зарплаты у меня здесь, на этом листе бумаги. Feifei: OK, well let me read it while we hear some more examples of this phrase... Хорошо, позволь мне прочесть его, пока мы будем слушать еще несколько примеров употребления этого выражения...
Feifei: So, when something is in black and white it is clearly written down so it is believed to be true. But why in 'black and white' and not in 'red and blue' for example? Таким образом, когда что-то "in black and white", то оно четко прописано, поэтому считается, что это правда. Но почему "черным по белому", а не "красным по синему", например? Rob: Well, it comes from the early days of printing when news and information was printed in black ink on white paper. Once something was printed it was official. Ну, выражение это появилось с первых дней печатания, когда новости и информация печатались черными чернилами на белой бумаге. Когда-то считалось, что если что-то напечатано, то это официальный документ. Feifei: OK - but hold on Rob - I've read this leaflet and it doesn't say we're getting a 10% pay rise - it just says we deserve a 10% pay rise - so no pay rise for us Rob. Хорошо, но держись, Роб - я прочитала это сообщение, и в нем не говорится, что нам повысят заработную плату на 10% - в нем просто говорится, что мы заслуживаем повышения заработной платы на 10% - так что никакого повышения зарплаты у нас не будет, Роб. Rob: What? Are you sure? Что? Ты уверена? Feifei: Yes - look, it says it there - at the top - in black and white! Да - смотри, это написано здесь, вверху - черным по белому! Rob: Oh I didn't see that. О, я не видел этого. Feifei: It just shows you - even if something is in black and white - you need to be able to read it first! Это говорит о том, что даже если что-то написано четко и ясно - тебе нужно сначала прочитать это! Both: Bye! Пока! |