lie through one’s teeth, white lie - перевод идиом:

  • lie through one’s teeth — бессовестно лгать, нагло врать, врать и не краснеть, врать, как сивый мерин
  • white lie — невинная ложь, предназначенная для того, чтобы пощадить чьи-то чувства, не обидеть кого-то

Helen:

Hello and welcome to The English We Speak. I'm Helen and joining me today is Rob.

Здравствуйте и добро пожаловать в передачу "Английский язык, на котором мы говорим". Меня зовут Хелен и сегодня к нам присоединился Роб.

Rob:

Hello. Hey, have you heard Neil's good news?

Привет. Кстати, ты слышала хорошие новости от Нила?

Helen:

No, what's that?

Нет, а что?

Rob:

Well, he ran in the London Marathon and he came first!

Он участвовал в Лондонском Марафоне и пришёл первым!

Helen:

That's impossible.

Не может быть.

Rob:

Well I know it's hard to believe but he has been training very hard and he's quite a fast runner.

Ну, я знаю, что в это трудно поверить, но он много тренировался и он хорошо бегает.

Helen:

Sorry Rob – he's lying through his teeth – he went to the cinema on Sunday!

Извини, Роб, но он бессовестно врёт (he's lying through his teeth – буквально: лжёт сквозь зубы) – в воскресенье он ходил в кино!

Rob:

Oh, did he really? Well, you've just used a perfect phrase – 'to lie through your teeth' – it means to tell someone something that's completely untrue.

Что, правда? В таком случае, ты только что использовала отличную фразу – "to lie through your teeth" – это означает рассказывать что-то совершенно неправдоподобное.

Helen:

That's why I said it! So he's giving you false information.

Поэтому я это и сказала! То есть, он дал тебе неверную информацию.

Rob:

Yes, I'm going to have words with him – but before I do, let's hear some more examples of this phrase…

Да, я потом с ним поговорю – но для начала давайте послушаем несколько примеров этого выражения…

  • When she said she was nearly 30 years old, I knew she was lying through her teeth!
  • Когда она сказала, что ей около тридцати, я знал, что она врёт и не краснеет!
  • They promised we'd get free drinks every day at our hotel but they were lying through their teeth.
  • В отеле нам пообещали бесплатные напитки каждый день, но это была наглая ложь.
  • He lied through his teeth when he said he bought her an expensive engagement ring – it was just a cheap one from the catalogue.
  • Он бессовестно врал, говоря ей, что купил дорогое обручальное кольцо – это было дешёвое кольцо из каталога.

Helen:

So, 'to lie through your teeth' means to say something that's false. Neil was telling an outrageous lie, I can't believe you fell for it.

Так что "to lie through your teeth" означает говорить неправду. Нил так бессовестно врал – не могу поверить, что ты попался.

Rob:

Well actually, it was me who was lying through my teeth. Neil didn't tell me he'd won the marathon – it was a trick to find out where Neil really was on Sunday – and now you've told me – he was at the cinema on his own! Thanks very much.

Вообще-то, это я бессовестно соврал. Нил не говорил мне, что победил в марафоне – это была уловка, чтобы узнать где он на самом деле был в субботу – и теперь ты мне рассказала – он был один в кино! Большое тебе спасибо.

Helen:

Well, to be honest, he wasn't alone at the cinema – he went with me but we forgot to invite you. Sorry!

Ну, если честно – он был не один в кино – он пошел со мной, но мы забыли позвать тебя. Прости!

Rob:

You liar!

Обманщица!

Helen:

It was just a little white lie – a lie that's told just to avoid upsetting someone.

Это была просто маленькая невинная ложь (white lie) – ложь, предназначенная только для того, чтобы не обидеть кого-то.

Rob:

Well it hasn't worked. I'm off. Good bye!

И у тебя не получилось. Я пошёл. Пока!

Helen:

Oh dear, Rob.

Господи, Роб.

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru