Американский английский: слова и выражения


Деловые разговоры

Среди американцев много деловых людей. И эти люди часто используют в разговорах выражения, которые приведены здесь. Первое выражение может рассматриваться как ответ на деловое предложение, которое вам не подходит: it will not wash (дословно: это не отстирается, не станет чистым) - это не сработает, от этого толку не будет. Второе выражение - to talk turkey (дословно: говорить как индейка) - говорить по-деловому. Странные выражения, не правда ли? Но американский английский горазд ещё и не на такое.

 

Компьютерные термины

США являются крупнейшим в мире производителем компьютерного оборудования и программного обеспечения. Поэтому не удивительно, что компьютерные термины, возникшие в американском английском, стали общеупотребительными во всём мире. Среди них такие, например, как "mouse" (компьютерная мышь), "hacker" (компьютерный взломщик), "blog" (сетевой журнал), "spam" (нежелательная информация, приходящая по электронной почте). А американская поисковая система Google стала настолько популярной в мире, что многие люди используют термин "гуглить" для обозначения действий по поиску нужной информации в Интернет.

 

Лебединая песня

Выражение "лебединая песня (swan song)" известно почти всем. Сначала оно означало последнее произведение творческого человека - поэта, музыканта, писателя. Теперь оно означает заключительное усилие любого человека, связанное с завершением его лучшей работы. Сходное по смыслу выражение существует в американском английском и для политиков, у которых завершается срок работы на политическом посту. Это выражение "the last hurrah (последнее ура)", которое приобрело популярность в США в середине прошлого столетия.

 

Откуда взялось имя Санта Клаус?

Если провести голосование среди детей, кто их любимый персонаж, то несомненно победил бы именно он - Санта Клаус. Ведь это он приносит детям игрушки и другие подарки на Рождество. Во время рождественских праздников Санту можно найти по длинным очередям, в которых дети стоят, чтобы сообщить Санте о своих пожеланиях насчёт подарка на Рождество. Для взрослых Санта Клаус является символом доброты и бескорыстной щедрости. Имя Санта Клаус пришло в американский английский от голландских поселенцев Нью-Йорка. Есть у него и другие имена. Вы также узнаете, кто из художников подарил нам то изображение Санта Клауса, которое стало классическим и известно во всём мире.

 

Слова, заимствованные из французского языка

Американский английский содержит немало слов, заимствованных из французского языка. Возможно, одно из самых известных таких слов - mayday. Оно не имеет никакого отношения к майскому дню, а является сигналом бедствия, просьбой о помощи. Происходит оно от французского выражения "venez m'aider", или "m'aidez", что значит "помогите мне".

 

Выражения со словами "nose" (нос) и "ear" (ухо)

Иметь здоровые нос и уши важно для любого человека. А при изучении американского английского не менее важно знать и уметь пользоваться часто используемыми выражениями, в которых употребляются эти два слова - нос (nose) и ухо (ear).
 

Выражения со словом "circle" (круг)

Круг - простая и изящная фигура. А здесь вы познакомитесь с не менее изящными выражениями со словом "circle" (круг), которые употребляются в американском английском. В этих выражениях слово "circle" имеет не только геометрический смысл, но также может означать группу людей, разделяющих общие цели или интересы, то есть составляющих определенный круг общения.
 

Выражения со словом "easy" (легко)

Выражения со словом "easy" (легко) легки для понимания. Если же они не всегда вам понятны - не переживайте, расслабьтесь (take it easy) и ещё раз прочитайте и послушайте предлагаемый здесь материал.
 

"Зеленые" выражения

"Зеленый" часто означает "незрелый". Поэтому новичков в каком-либо деле в американском английском часто называют "greenhorn". Но зеленый, в то же время, - цвет жизни, самый распространенный цвет растений в природе. Поэтому о людях, успешно занимающихся выращиванием растений, говорят, что у них зеленые большие пальцы на руках (green thumbs). Здесь вы подробнее узнаете об этих и других выражениях, в которые входит слово "green" (зеленый).
 

Выражения со словом "heel" (пятка)

Здесь рассказывается о двух выражениях со словом "heel" (пятка). Выражение "Achilles’ heel" ("ахиллесова пята") пришло в американский английский из древнегреческой мифологии. Второе выражение - "head over heels" (по уши влюбленный) - тоже имеет давнюю историю. Впервые оно появилось в английском языке в четырнадцатом веке и означало кувырок или сальто.
 

Выражения со словом "neck" (шея)

Чтобы выражения со словом "neck" (шея) не стали для вас головной болью (pain in the neck), прочитайте и послушайте предлагаемый здесь материал.
 

Выражения со словом "table" (стол)

Рассматриваются выражения американского английского, связанные с вещью, которая есть в каждом доме, за которой мы едим, работаем и делаем еще много разных дел. Это стол (table).
 

Выражения со словом "thumb" (большой палец руки)

Рука - удивительный инструмент. А одна из наиболее примечательных ее частей - большой палец (thumb). Важность большого пальца руки нашла свое отражение во многих выражениях американского английского, часть из которых мы предлагаем вашему вниманию.
 

Выражения, используемые в офисе, на работе

Многие из нас большую часть своей жизни проводят на работе, кто в качестве начальника, кто - подчинённого. Взаимоотношения между начальниками и подчинёнными нашли своё отражение в выражениях, которыми они называют друг друга. Вы узнаете, как в американском английском работники называют своих начальников, и почему начальник может иногда назвать своих подчинённых "троянцами".
 

Выражения, пришедшие из спорта

Спорт - вещь жёсткая. И выражения, пришедшие в американский английский из мира спорта, тоже достаточно жёсткие. Среди них такие, как "козёл отпущения", "мальчик для битья", "подстава" и другие.
 

Выражения, связанные с одеждой

Названия предметов одежды присутствуют во многих идиоматических выражениях американского английского. Текст, который приведён здесь, составлен именно из таких выражений. Вас, возможно, удивит, насколько английский язык богат на такие выражения.
 

Выражения, пришедшие из театра и кино

Рассматриваются два выражения, пришедшие в американский английский из мира театра и кинематографа: "get your act together" (возьмите себя в руки) и "cut to the chase" (переходите к сути дела). Оба выражения широко используются в деловых кругах США.

 

Как пожаловаться на маленькую зарплату

Существует довольно много людей, которые стараются заработать больше денег, но получается это у них далеко не всегда. Тогда часто возникают жалобы, что зарплата у них маленькая. В американском английском имеются следующие выражения для того, чтобы пожаловаться на маленькую зарплату: "to work for chickenfeed" и "to work for peanuts". Оба они означают "работать за очень малые деньги, за крохи".

 

Поделиться:

 
 

Слова и выражения: новое