Бизнес-выражения в американском английском. Часть 2

Американское произношение:

Now, WORDS AND THEIR STORIES, a VOA Special English program about American expressions.

Это "Истории слов" - программа о выражениях в американском английском.

I'm Rich Kleinfeldt with some financial words and expressions used in business and the stock market.

Я - Рич Клайнфельд - расскажу о некоторых финансовых словах и выражениях, используемых в бизнесе и на фондовом рынке.

Our first expression is "in the red". It is another way of saying that a business is losing money. In the past, numbers in the financial records of a company were written in red ink to show a loss.

Наше первое выражение - "в красном". Это один из способов сказать, что бизнес теряет деньги. В прошлом цифры убытков в бухгалтерских книгах учёта компании писались красными чернилами.

A business magazine recently published a report about a television company. The report said the company was still in the red, but was able to cut its loss from the year before.

Один деловой журнал недавно опубликовал отчёт об одной телекомпании. Отчёт сообщал, что эта компания всё ещё остаётся "в красном", но в состоянии сократить убытки по сравнению с прошлым годом.

A profit by a business is written in black numbers. So a company that is "in the black" is making money. An international news service reported that a private health insurer in Australia announced it was "back in the black with its first profit in three years".

Прибыль от бизнеса записывается чёрными цифрами. Так что если компания "в чёрном", значит она имеет прибыль. Международное агентство новостей сообщало, что одна частная медицинская страховая компания в Австралии объявила, что она "вернулась в чёрное после трех лет убытков".

Another financial expression is "run on the bank". That is what happens when many people try to withdraw all their money from a bank. A "run on the bank" usually happens when people believe there is danger a bank may fail or close.

Другое финансовое выражение - "набег на банк". Он происходит, когда много людей хотят забрать все свои деньги из банка. "Набег на банк" обычно происходит, когда люди считают, что банку грозит банкротство или закрытие.

Newspaper reports about a banking crisis in Russia used that expression. They said the government acted because of fears that the crisis would cause a run on the banks. "When a run on the banks was starting, there was not much they could do", said a banking expert.

Это выражение использовали газеты в сообщениях о банковском кризисе в России. Они писали, что правительство принимало меры из опасения, что кризис вызовет набег на банки. "Когда начинался набег на банки, они уже мало что могли исправить", - заявлял эксперт по банковскому бизнесу.

"Day trading" is a system that lets investors trade directly on an electronic market system. The system is known as NASDAQ, short for The National Association of Securities Dealers Automated Quotation. It was the first completely computerized stock market. It sells stocks of companies not listed on any stock exchange. Many high technology companies are listed on it.

"Дневные сделки" - это система для инвесторов для совершения электронных сделок на рынке. Она называется NASDAQ, сокращение от "Система автоматической котировки Национальной ассоциации биржевых дилеров". Она стала первой полностью компьютеризированной системой фондового рынка. Она торгует акциями компаний, не зарегистрированных ни на каких фондовых биржах. На NASDAQ зарегистрированы многие компании, работающие в области высоких технологий.

Day trading companies provide a desk and a computer system to an investor who wants to trade. Individuals must provide fifty thousand dollars or more to the trading company to pay for the stocks they buy. Thousands of other investors do day trading from computers in their homes.

В системе "дневных сделок" компании предоставляют инвестору рабочий стол и компьютерную систему для совершения сделок. Отдельные граждане должны вносить трейдинговым компаниям обеспечение в 50 тысяч долларов и более для оплаты купленных ценных бумаг. Тысячи других инвесторов ведут дневные сделки с компьютеров на дому.

A day trader watches stock prices carefully. When he sees a stock rise in price, he uses the computer to buy shares of the stock. If the stock continues to rise in price in the next few minutes, the day trader sells the shares quickly to make a small profit. Then he looks for another stock to buy.

Дневной трейдер внимательно отслеживает стоимость ценных бумаг. Когда он видит, что бумага растет в цене, он с помощью компьютера её приобретает. Если цена бумаги ещё несколько минут повышается, трейдер быстро продаёт её и получает небольшую прибыль. Затем он ищет другую бумагу для покупки. If a stock goes down instead of up, he sells it and accepts the loss. Если бумага дешевеет, он продает её себе в убыток.

The idea is to make a small profit many times during the day. Day traders may buy and sell stocks hundreds of times each day.

Идея в том, чтобы много раз на дню получить небольшую прибыль. Дневные трейдеры могут покупать и продавать бумаги сотни раз за день.

Many day traders lose all their money in a week or so. Only about thirty percent succeed in earning enough from their efforts to continue day trading.

Многие дневные трейдеры теряют все свои деньги примерно за одну неделю. Лишь около 30% трейдеров окупают свои усилия и продолжают работу в системе дневных сделок.

This VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES, was written by Frank Beardsley. This is Rich Kleinfeldt.

Автор программы - Фрэнк Бёрдсли, ведущий - Рич Клайнфелд.

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru