Английские идиомы с названиями овощей - potato (картофель), carrot (морковь), pea (горох)
Hello, I’m a very interesting and intelligent man. And today, this carrot, these peas and this potato are going to be teaching you some idioms in English.
I bet you’ve never been taught by some vegetables before. Привет, я очень интересный и умный человек. И сегодня эта морковь, горох и картофель будут учить вас идиомам английского языка.
Готов спорить, что вы раньше никогда не учились у овощей. Ah, my boss.
He’s not very happy with me at the moment. He found out I’m giving you these secret video classes and he wants me to stop. He thinks these lessons are just... silly. It’s a hot potato. In English, if there’s a delicate issue and people can’t agree we call it a "hot potato". It’s a hot potato. Ах, мой начальник.
Сейчас он мной не очень доволен. Он узнал, что я даю вам эти тайные видео-занятия, и запрещает продолжать их. Он считает, что эти уроки просто... глупы. Это "горячая картошка (hot potato - сложная, запутанная ситуация)". В английском языке деликатный вопрос, по которому люди не могут прийти к согласию, называют "hot potato". It’s a hot potato. - Это щекотливая тема (даже яблоко раздора). But he has offered me a carrot. Well, not a real one.
If I stop the classes he’ll buy me a framed picture of Mr Bean. But if I don’t, he’ll fire me and stop the classes! It’s a carrot and stick. In English, if someone tries to persuade us to do something using an incentive and a threat, we call it a "carrot and stick". A carrot and stick. Но он предложил мне морковку. Ну, не настоящую.
Если я прекращу эти занятия, он купит мне портрет мистера Бина в рамке. А если не прекращу, он уволит меня и прекратит занятия! It’s a carrot and stick. - Метод кнута и пряника. В английском языке, если кто-то побуждает нас что-то сделать и поощрением, и угрозой, мы называем это "carrot and stick". A carrot and stick. - Метод кнута и пряника. Have you met my brother?
He’s not very interesting or intelligent, but he does look very similar to me. Yes, we’re like two peas in a pod. In English, if two people look very similar we can say they’re like two peas in a pod. Like two peas in a pod. Вы знакомы с моим братом?
Он не очень интересный и умный, но очень внешне похож на меня. Да, мы как две горошины из одного стручка. В английском языке, если двое людей очень похожи друг на друга, можно сказать, что они похожи "like two peas in a pod". Like two peas in a pod. - Похожи как две капли воды. См. также:
|