Фразеологический словарь

 

Английские идиомы с названиями фруктов - banana (банан), grapes (виноград), cherry (вишня)

 
Hello, I’m a very interesting and intelligent man. And today, these bananas, this cherry, these grapes and I will be teaching you some English idioms.
I bet you’ve never been taught by some fruit before.
Привет, я очень интересный и умный человек. И сегодня я вместе с этими бананами, вишней и виноградом научу вас некоторым идиомам английского языка.
Готов спорить, что вы никогда раньше не учились у фруктов.
Now as we know, all sensible fruit is round and green, or red, or orange. But not this fellow.
No, the banana is long and yellow and he bends.
What a crazy fruit!
And what’s more… monkeys eat them. And we all know what monkeys are like.
In English, if someone is very emotional and starts shouting and behaving in a crazy way, we say "he’s gone bananas".
To go bananas.
Like me when I scored the winning goal in the last minute of that cup final. I went completely bananas.
Как мы знаем, все порядочные фрукты круглые, а цветом зелёные, или красные, или оранжевые. Но только не этот.
Нет, банан длинный и жёлтый, и он гнётся.
Какой странный фрукт!
А кроме того,... бананы едят обезьяны. А мы все знаем, какие они - обезьяны.
В английском языке, если у кого-то всплеск эмоций и он начинает кричать и вести себя ненормально, мы говорим: "He’s gone bananas".
To go bananas. - Нервничать, сходить с ума, быть не в себе.
Как я, когда забил решающий год на последней минуте в финале кубка. Я был просто вне себя.
Oh really, well, that’s wonderful for you. Yes, but you know there’s more to life than money – it doesn’t really interest me at all.
That was my boss. He’s won the lottery – twenty million pounds!
I told him I wasn’t really interested in money, so I’m not jealous at all... but it’s not true. I wish I was rich!
Ah, thank you.
Yes, it’s a case of sour grapes.
In English, if somebody pretends not to be impressed by something because they are jealous, we say it’s a case of sour grapes.
It’s a case of sour grapes.
At least now he's so rich, perhaps he'll leave.
О да, это удивительно для вас. Но знаете, жизнь не сводится к деньгам - деньги меня совсем не интересуют.
А вот мой начальник. Он выиграл в лотерею 20 миллионов фунтов стерлингов!
Я сказал ему, что не интересуюсь деньгами, и совсем не завидую... но это неправда. Я хочу стать богатым!
Ах, спасибо.
Да, это случай "кислого винограда".
В английском языке, если кто-то из зависти притворяется, что его что-то не интересует, мы говорим, что "it’s a case of sour grapes".
It’s a case of sour grapes. - Хорош виноград, да зелен.
По крайней мере, раз он так разбогател, то, может быть, он уйдёт с работы.
Mmm, cherries.
Did you know I could juggle?
Hang on, give me a second bite of the cherry.
In English, if we try to do something a second time because we failed at first, we call it a second bite of the cherry.
A second bite of the cherry.
OK, here I go...
How about a third bite of the cherry? What do you mean there are no cherries left?
Ммм, вишня.
Вы знали, что я умею жонглировать?
Подождите, дайте мне ещё одну попытку.
В английском языке, если мы пытаемся сделать что-то во второй раз после неудачи, мы называем это "a second bite of the cherry".
A second bite of the cherry. - Ещё одна попытка.
О'кей, опять...
А может, укусить вишню третий раз? Как это вишен не осталось?
 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru