Английские идиомы на тему horse racing (скачки)

  • It's neck and neck (Ноздря в ноздрю)
  • On the home straight or stretch (На финишной прямой)
  • Down to the wire (До упора, до самого конца)
 
Yah! Yah! Come on Bessie!…
Hello, I’m a very interesting and intelligent man… Yah!
And today, I’m getting together with the sport of horse racing to teach you some idioms in English… Yah! Alright girl, come on. Come on Bessie! Yah! Yah!
I bet you’ve never been taught by the sport of horse racing before!
Yah! Come on girl!
Ну, ну! Давай же, Бесси!…
Привет, я очень интересный и умный человек… Ну!
И сегодня я вместе со скачками на лошадях научу вас некоторым идиомам английского языка… Ну! Молодец, милая, давай. Давай, Бесси! Ну! Ну!
Готов спорить, что вы никогда раньше не учились у лошадиных скачек!
Ну! Давай, милая!
As you can see, it’s a very, very, very, very, very, very, very close race.
Yes, it’s neck and neck.
In English, if two people in a competition are level and have the same chance of winning, we say "it’s neck and neck".
It’s neck and neck.
Come on Bessie! Yah! Yah!
Как видите, лошади скачут очень, очень, очень вровень друг с другом.
Да, "шея к шее".
В английском языке, если двое равны в соревновании и имеют равные шансы на победу, мы говорим: "Идут шея к шее (it’s neck and neck)".
It’s neck and neck. - Ноздря в ноздрю.
Давай, Бесси! Ну! Ну!
I’m so tired… I hope we can make it to the end. Ah, fantastic, I can see the end of the race.
Yes, we’re on the home stretch.
In English, when you’re coming to the end of a long task, we can say "we’re on the home straight or the home stretch".
On the home straight or the home stretch.
Like this lesson. I’ve only got one more idiom to teach, so we really are on the home straight.
Я так устал… Надеюсь, мы дойдём до конца. Ах, фантастика, я вижу финиш гонки.
Да, мы на финишной прямой.
В английском языке, если вы приближаетесь к концу долгой работы, говорят, что вы "на финишной прямой (on the home straight or the home stretch)".
On the home straight or the home stretch. - На финишной прямой.
Как этот урок. Мне осталось рассказать вам только об одной идиоме, так что мы действительно "на финишной прямой".
Yah! Come on Bessie! Yah! Yah! Come on girl!
It’s so close!Who’s going to win?
It’s going to go down to the wire.
In English, if we are unsure of the result of something until the very last moment, we say "it’ll go down to the wire."
Down to the wire.
Yah! Come on Bessie! Yah! Yah! Yeeeesss!
Judge:
Competitor number 420, The Teacher, is disqualified for riding a fake horse.
The Teacher: That is absolutely ridiculous! I can’t believe they would say that about you! Did you hear that, Bessie?!
I am absolutely disgusted! I am so angry I’ve never been so appalled in all my life. I’ve a good mind to teach you a lesson!
Ну! Давай, Бесси! Ну! Ну! Давай, милая!
Бегут вровень! Кто же выиграет?
Исход будет неясен до самого конца.
В английском языке, если мы не уверены в результате до последнего момента, мы говорим, что исход решится "на финишной проволоке (= ленточке) (down to the wire)".
Down to the wire. - Бороться до финишной черты.
Ну! Давай, Бесси! Ну! Ну!! Дааааа!
Судья: участник № 420, Учитель, дисквалифицируется за гонку на поддельной лошади.
Учитель: Но это просто смешно! Не могу поверить, что они назвали тебя поддельной! Ты слышала, Бесси?!
Мне просто противно! Я просто взбешён! Никогда в жизни не испытывал подобного потрясения. Я вас проучу!
 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru