Английские идиомы со словом arm (рука)

  • They're up in arms (Они готовы добиваться своего)
  • I'd give my right arm to do it (Я бы многое отдал, чтобы сделать это)
  • He's twisting my arm (Он мне руки выкручивает, давит на меня)
 
Hello, I’m a very interesting and intelligent man. And today these arms and I will be teaching you some idioms in English.
I bet you’ve never been taught by an arm before.
Привет, я очень интересный и умный человек. И сегодня эти руки и я научим вас некоторым английским идиомам.
Готов спорить, что никогда раньше вы не учились у руки.
Oh. They're not very happy. Mr Bean was supposed to be signing autographs but he's cancelled at the last minute.
They’re up in arms.
In English, if people are very angry about something, we can say they’re up in arms.
They’re up in arms.
Well, I’m not surprised.
Ох. Они не очень довольны. Предполагалось, что мистер Бин будет подписывать автографы, но в последнюю минуту он отказался.
Они готовы добиваться своего (They’re up in arms).
В английском языке, если кто-то очень рассержен, мы можем сказать, что он "взялся за оружие (he’s up in arms)".
They’re up in arms. - Они готовы добиваться своего, бороться за свои интересы.
Что ж, я не удивлён.
Mr Bean is a genius. I’d give my right arm to meet him.
In English, if we want something very, very much, we can say "I’d give my right arm to do it".
I’d give my right arm to do it.
Maybe I should have given my LEFT arm to see Mr Bean…
Ah that’s better. I got my arm back from Mr Bean.
Мистер Бин - гений. Я бы отдал правую руку за то, чтобы с ним познакомиться.
В английском языке, если мы очень-очень хотим чего-либо, мы говорим: "Я бы отдал правую руку, чтобы это сделать (I’d give my right arm to do it)".
I’d give my right arm to do it. - Я бы многое отдал, чтобы сделать это.
Может, лучше было отдать ЛЕВУЮ руку за знакомство с мистером Бином…
Вот, так-то лучше. Мистер Бин вернул мне мою руку.
Oh, excuse me a moment. There's my phone.
Yes?
It’s my boss!
Oh no not that! Oh it'll be so embarrassing. They’ll all think I’m an idiot. Do I have to?
In English, if someone tries to persuade us to do something that you don’t want to do we can say, he’s twisting my arm.
Ah, thank you.
He’s twisting my arm.
I can’t believe he wants me to… sing and dance for you!
I’m not an entertainer! I’m The Teacher!
But, oh well, he is the boss…
Ох. Извините, одну секунду. Телефон звонит.
Да?
Это мой начальник!
О, нет, только не это! Это будет так неудобно. Все примут меня за идиота.
Это обязательно?
В английском языке, если кто-то пытается убедить нас сделать то, что мы делать не хотим, мы можем сказать: "Он выкручивает мне руки (he’s twisting my arm)".
Ах, спасибо.
He’s twisting my arm. - Он выкручивает мне руки.
Просто не верится, он хочет, чтобы я для вас… сплясал и спел!
Я не шоу-мен. Я Преподаватель!
Ох, но всё же он начальник…
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: