cost an arm and a leg, pay through the nose – перевод идиом:

  • cost an arm and a leg — стоит очень много денег; стоит очень, очень дорого; стоит бешеных (безумных, баснословных) денег
  • pay through the nose — переплачивать, платить бешеную цену, дорого заплатить, платить втридорога; платить гораздо больше, чем нужно

Welcome to English in a Minute.

Добро пожаловать на "Английский за минуту".

Let's say you buy something. And when you pay for it, you say: "This cost me an arm and a leg!"

Допустим, вы покупаете что-то. И когда вы платите, вы говорите: "This cost me an arm and a leg! (Буквально: это стоит мне руку и ногу.)"

Do you have to give them your arms and your legs? I hope not.

Что, вы должны отдать [за покупку] свои руки и ноги? Надеюсь, что нет.

Let's listen to an American English conversation to see if we can find out what this means.

Давайте послушаем разговор на американском английском, чтобы узнать, сможем ли мы понять, что это значит.

Woman 1:

Did you buy that new computer?

Ты купила этот новый компьютер?

Woman 2:

Yeah, I did. And it cost way more than I expected it to.

Да, купила. И это стоило мне больше, чем я ожидала.

Woman 1:

How much?

Сколько?

Woman 2:

Let me just tell you it costs an arm and a leg!

Позволь просто сказать, что это обошлось мне в кругленькую сумму!

When you say in American English that something costs an arm and a leg, it means that the price is very, very high.

Когда вы говорите по-американски, что что-то "cost an arm and a leg", это означает, что цена очень, очень высокая.

If you use this phrase, everyone in the United States will understand you.

Если вы будете использовать эту фразу, все в Соединенных Штатах поймут вас.

But this is an informal phrase, so don't use it in a business setting.

Но это неформальная фраза, поэтому не используйте ее в деловой беседе.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!



(Rob and Vera go shopping)

(Роб и Вера ходят по магазинам)

Rob:

Ah Vera, it's great that you've come with me during our lunch break to do some shopping. I need to buy a suit to go to a wedding and I have to look very smart.

Ах, Вера, как хорошо, что ты смогла выйти в обеденный перерыв, чтобы пройтись по магазинам. Я должен купить костюм – меня пригласили на свадьбу и мне нужно выглядеть очень нарядно.

Vera:

And I will make sure of that, Rob. Everybody says I have good taste. I've always chosen my husband's and my son's pyjamas and they look good while they sleep! Rob, I love that grey suit in the window!

И я сделаю все возможное для этого, Роб. Все говорят, что у меня хороший вкус. Я всегда выбираю пижамы для моего мужа и моего сына, и они отлично выглядят, когда спят! Роб, мне нравится тот серый костюм на витрине!

Rob:

Wow! It looks really smart, actually. It will make me look great!

Ух ты! И правда, он очень стильный. Я буду прекрасно в нем выглядеть.

Vera:

Exactly! Let's go into the shop, you must try it!

Вот именно! Пойдем в магазин, ты должен его примерить!

Salesman:

The colour suits you, Sir! I will see if I can find a smaller size so that it fits you perfectly.

Этот цвет очень вам к лицу, сэр! Я поищу размер поменьше, чтобы костюм сидел, как влитой.

Vera:

You see, Rob… This salesman knows what he is talking about. He thinks it looks good on you. But he is right - a size smaller would fit better. And everybody in the wedding will think you are a powerful man.

Видишь, Роб… Продавец знает, о чем говорит. Он считает, что костюм тебе подходит. Но он прав – меньший размер будет сидеть лучше. И все гости на свадьбе будут думать, что ты влиятельный человек.

Rob:

Yes. Wait Vera, this suit is not for me. I'm reading this label and it says it costs an arm and a leg!

Да. Подожди, Вера, но этот костюм не для меня. Я посмотрел на ценник, и увидел, что он стоит очень дорого (costs an arm and a leg – буквально: стоит руку и ногу)!

Vera:

An arm and a leg!? This is terrible, Rob! It's barbaric! This is the 21st century, not the Middle Ages! And the salesman seems quite civilised. He sounded like a nice man who wouldn't demand your limbs!

Руку и ногу!? Это ужасно, Роб! Это варварство! Мы в 21 веке, а не в Средневековье! И продавец выглядел вполне цивилизованным. Он был похож на вполне нормального человека, который не потребовал бы твои конечности!

Rob:

Don't worry, Vera. I will keep all of my limbs. In English, when we say something costs an arm and a leg we mean that it is very expensive!

Не беспокойся, Вера. Я не отдаю ни одну из моих конечностей. В английском языке, говоря, что что-то costs an arm and a leg мы имеем в виду – очень дорого!

Vera:

So, it is something people say but it doesn't actually involve arms and legs. That's a relief!

То есть, это просто выражение и на самом деле не имеет отношения к рукам или ногам. Ты меня успокоил!

Rob:

Let's hear some examples while I get back into my old clothes.

Давайте послушаем несколько примеров, пока я переодеваюсь обратно.

  • I'd like to travel all over Europe, but the air fare might cost me an arm and a leg.
  • Я был хотел объехать всю Европу, но билеты на самолет могут стоить баснословных денег.
  • You have to pay a lot of money to give your children a good education nowadays! A place in a top university costs an arm and a leg.
  • В наше время приходится платить много денег, чтобы дать детям хорошее образование! За место в хорошем университете нужно отдать целое состояние.

Rob:

So, what expression do you use when you want to say that something is very, very expensive?

Итак, какое выражение вы используете, когда хотите сказать, что что-то стоит очень, очень дорого?

Vera:

You might say it costs an arm and a leg.

Вы можете сказать: "It costs an arm and a leg".

Rob:

Yes. Now let's leave this expensive suit here and get out of the shop before that posh-sounding salesman comes back.

Да. Теперь давай оставим этот безумно дорогой костюм здесь и уйдем отсюда, пока этот напыщенный продавец не вернулся.

Vera:

Good idea. He will look down on us, Rob. But I would… pay a nail and an elbow for that scarf there… and that red dress over there, it might cost a foot and a knee… Oh, look at that handbag! It's a designer one and must cost an ear and a hand…

Хорошая идея. Он бы нас осудил, Роб. Но я… отдала бы ноготь и локоть за тот шарф… и вон то красное платье, оно наверняка стоит ступню и колено… О, только посмотри на ту сумочку! Она дизайнерская и, должно быть, стоит ухо и ладонь…

Rob:

What are you talking about, Vera!? We only say "an arm and a leg"! Now, quickly, let's get out of here!

О чем ты, Вера?! Мы можем сказать только "руку и ногу"! А теперь пошли отсюда быстрее!

Vera:

OK, OK. Bye…

Хорошо, хорошо. Пока…

Rob:

Bye.

Пока.



And now, Words and Their Stories from VOA Learning English.

А теперь программа "Истории слов".

On this program we teach common words and expressions in American English.

В этой программе мы обучаем общеупотребительным словам и выражениям в американском английском.

Some things in life are free. Other things cost a little money. And many other things cost us a lot. On today's program we will talk about that last group.

Что-то в этой жизни бесплатно. Еще кое-что стоит небольших денег. И многое чего обходится нам дорого. В сегодняшней программе мы поговорим об этой последней группе.

Things that cost a lot are expensive. We often do not mind paying a lot for high quality goods or services. Some things are just worth it. But a few things have unreasonably high price tags. I am sure we have all paid way too much for something at some point in our lives.

Вещи, которые стоят много – это дорогие вещи. Мы часто не против того, чтобы дорого заплатить за качественные товары или услуги. Некоторые вещи просто того стоят. Но некоторые вещи имеют неоправданно высокую цену. Я уверен, что мы все платили слишком много за что-то в какой-то момент своей жизни.

To describe situations like these, we often use two expressions involving body parts. Each of these expressions has a verb. But one of them is more active. It is to pay through the nose.

Для описания подобных ситуаций мы часто используем два выражения, в которых упоминаются части тела. В каждом из этих выражений есть глагол. Но один из них более активен. Это глагол "pay" (платить) в выражении "to pay through the nose" (переплачивать, платить бешеную цену).

The other expression is to cost an arm and a leg. Here, the verb "cost" is more passive.

Другое выражение – to cost an arm and a leg (стоить больших денег). Здесь глагол "cost" (стоить) более пассивен.

Both sayings mean to pay a lot – in fact, too much money – for something. For example, if you paid an unreasonably high price for the latest computer, you paid through the nose. You can also say the new computer cost an arm and a leg.

Обе фразы означают, что нужно заплатить много (а по сути, слишком много) денег за что-то. Например, если вы заплатили неоправданно высокую цену за новейший компьютер, вы заплатили втридорога (paid through the nose). Можно также сказать, что новый компьютер стоит слишком дорого (cost an arm and a leg).

For our next example, let's get on a plane and go on a trip!

В нашем следующем примере сядем в самолет и отправимся в путешествие!

Traveling is often expensive, especially if you do not plan ahead. When booking a flight at the last minute, it can cost you an arm and a leg. And if you stay in the best hotels in big cities like London, Rome, or Tokyo, you will most likely pay through the nose.

Путешествие часто обходится дорого, особенно если вы не планируете его заранее. Бронирование рейса в последнюю минуту может стоить вам больших денег (cost you an arm and a leg). А если вы остановитесь в лучших отелях больших городов, таких как Лондон, Рим или Токио, вы, скорее всего, заплатите за это бешеные деньги (pay through the nose).

Now, let's hear another example.

А теперь послушаем еще один пример.

Wow, I love your car! What year is it?

Вау, мне нравится твой автомобиль! Какого он года выпуска?

It is a 1968 Ford Mustang.

Это Ford Mustang 1968 года выпуска.

1968?! I bet you paid through the nose to get it fixed up.

1968 года?! Бьюсь об заклад, ты заплатил бешеные деньги, чтобы отремонтировать его.

Actually, I did most of the work myself. So, that saved me a ton of money.

Собственно, большую часть работы я сделал сам. Так что это сэкономило мне кучу денег.

What about finding parts? Old car parts can cost an arm and a leg.

А как насчет поиска запчастей? Старые автомобильные запчасти могут стоить огромные деньги.

The car had most of its original parts. And my sister had some extra Mustang parts. So, she gave them to me. That saved money, too!

В машине сохранилось большинство собственных деталей. А у моей сестры были лишние детали от Мустанга. И она отдала их мне. Это тоже сэкономило деньги!

You are so lucky. Most people pay a lot for a car like this.

Ты такой везучий. Обычно людям такая машина обходится очень дорого.

True. I didn't pay the high price tag that usually comes with a 1968 Mustang. But luck only played a small part. I worked really hard on this car!

Это правда. Я не заплатил такую большую цену, в которую обычно обходится Мустанг 1968 года. Но удача сыграла лишь небольшую роль. Я очень много работал над этой машиной!

You just heard how the two "body part" expressions can be used.

Вы только что слышали, как можно использовать эти два выражения с "частями тела".

But where did these expressions come from? Well, word historians are not so sure.

Но откуда взялись эти выражения? У лингвистов-историков нет уверенного ответа на этот вопрос.

The saying "to cost an arm and a leg" may have come from soldiers returning from war. Those missing arms or legs were said to have paid a very high price.

Фраза "to cost an arm and a leg" могла быть введена в обращение солдатами, вернувшимися с войны. Как они говорили, отсутствие у них рук или ног – это очень высокая цена.

To pay through the nose may come from paying taxes. In some cultures, tax collectors were said to count people's noses to get an idea of how many people lived in a town or village. Again, this word origin is debated among word historians.

Фраза "to pay through the nose" могла возникнуть из-за уплаты налогов. У некоторых народов считалось, что сборщики налогов подсчитывают носы людей, чтобы понять, сколько людей живет в городе или деревне. Опять же, происхождение этого выражения вызывает споры среди лингвистов-историков.

Well, that brings us to the end of this Words and Their Stories!

Что ж, на этом мы подошли к концу программы "Истории слов"!

Remember … some English teaching products can cost you an arm and a leg. But not VOA Learning English. Our stories and videos are free. There's no need to pay through the nose to learn English with us!

Запомните … некоторые учебные материалы по английскому языку могут быть очень дорогими для вас (cost you an arm and a leg). Но не на VOA Learning English. Наши истории и видео бесплатны. Чтобы выучить английский язык вместе с нами, не нужно платить бешеные деньги (to pay through the nose)!

Until next time … I'm Anna Matteo.

До следующей встречи … Я Анна Маттео.

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru