up in the air, on the fence – перевод идиом:

  • up in the air — в подвешенном состоянии, в состоянии полной неопределенности
  • on the fence — в нерешительности, в сомнении

Up in the air

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

This expression sounds as if we are flying in the sky...

Это выражение создает такое впечатление, будто мы летим в небе...

Up in the air

But does this actually mean we are floating above the ground?

Но означает ли это на самом деле, что мы парим над землей?

Jonathan:

So, your cousin is graduating from high school this year. Has she decided on a college?

Итак, твоя двоюродная сестра заканчивает среднюю школу в этом году. Она определилась с колледжем?

Anna:

She hasn't decided on anything yet. All her college plans are up in the air. She doesn't even know what she wants to study!

Она еще ничего не решила. Все ее планы насчет колледжа находятся в состоянии полной неопределенности. Она даже не знает, что хочет изучать!

Jonathan:

She had better get on it!

Ей бы стоит уже принять решение!

If something is up in the air it is undecided and uncertain. If an object is floating through the air, it is hard to know where it is going, which is where this expression comes from.

Когда что-то находится up in the air, то оно находится в подвешенном состоянии, в состоянии полной неопределенности или сомнения (нерешенное и неопределенное). Если объект парит в воздухе, трудно понять, куда он направляется, – отсюда и взялась эта идиома.

In the past, people just said "in the air." But in the mid-1900s, we added "up," making it "up in the air."

Раньше говорили просто "in the air". Но в середине 1900-х годов добавили "up", превратив это выражение в "up in the air".

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

On the fence

A fence is meant to keep some things in and keep other things out.

Забор предназначен для того, чтобы сохранить что-либо внутри и не пустить внутрь что-либо извне.

So, what does it mean to be on the fence?

А что означает быть "на заборе" (on the fence)?

On the fence

Anna:

Jonathan, after weeks and weeks, Sara and Paul are still fighting.

Джонатан, спустя несколько недель Сара и Пол все еще ругаются.

Jonathan:

Are you on Sara's side or Paul's side of the argument?

Ты на стороне Сары или Пола в их споре?

Anna:

I'm staying on the fence. They are both good friends of mine.

Я пребываю в нерешительности. Они оба – мои хорошие друзья.

Jonathan:

That is a good idea. I'm not going to get involved either.

Это хорошая идея. Я тоже не собираюсь вмешиваться.

A fence divides an area. If you say you are on the fence, you are unable to pick a side.

Забор разделяет некоторую территорию. Когда вы говорите, что вы on the fence (дословно – на заборе), вы не можете выбрать какую-либо сторону.

It can mean that you don't want to pick a side of an argument because you want to stay on good terms with everyone involved.

Это может означать, что вы не хотите поддерживать одну из спорящих сторон, потому что хотите оставаться в хороших отношениях со всеми участниками спора.

But a person can also be on the fence if they simply can't make a decision.

Но человек также может быть "on the fence", если он просто не может принять решение.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться:
© 2022 audiorazgovornik.ru