up in the air, on the fence, fence-sitter – перевод идиом:

  • up in the air – в подвешенном состоянии, в состоянии полной неопределенности
  • on the fence – в нерешительности, в сомнении, в раздумьях, не в состоянии принять решение; в выжидательной позиции, колебаться между чем-то или кем-то
  • fence-sitter – человек, занимающий нейтральную или выжидательную позицию, не принявший решение насчет чего-либо

Up in the air

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

This expression sounds as if we are flying in the sky...

Это выражение создает такое впечатление, будто мы летим в небе...

Up in the air

But does this actually mean we are floating above the ground?

Но означает ли это на самом деле, что мы парим над землей?

Jonathan:

So, your cousin is graduating from high school this year. Has she decided on a college?

Итак, твоя двоюродная сестра заканчивает среднюю школу в этом году. Она определилась с колледжем?

Anna:

She hasn't decided on anything yet. All her college plans are up in the air. She doesn't even know what she wants to study!

Она еще ничего не решила. Все ее планы насчет колледжа находятся в состоянии полной неопределенности. Она даже не знает, что хочет изучать!

Jonathan:

She had better get on it!

Ей бы стоит уже принять решение!

If something is up in the air it is undecided and uncertain. If an object is floating through the air, it is hard to know where it is going, which is where this expression comes from.

Когда что-то находится up in the air, то оно находится в подвешенном состоянии, в состоянии полной неопределенности или сомнения (нерешенное и неопределенное). Если объект парит в воздухе, трудно понять, куда он направляется, – отсюда и взялась эта идиома.

In the past, people just said "in the air." But in the mid-1900s, we added "up," making it "up in the air."

Раньше говорили просто "in the air". Но в середине 1900-х годов добавили "up", превратив это выражение в "up in the air".

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

On the fence

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

This is a fence. Fences are used to separate two areas.

Это забор. Заборы используются для разделения двух территорий.

But what could this idiom mean?

Но что может означать эта идиома?

On the fence

Jonathan:

Okay, Anna. Have you decided?

Ну, Анна, ты решила?

Anna:

Yes. No. For two days I have thought about the pros and the cons, but I am still on the fence.

Да. Нет. Уже два дня взвешиваю все за и против, но я все еще в раздумьях.

Jonathan:

Well, you can't sit on the fence much longer. I need a decision. Do you want chocolate cake or vanilla?

Все, ты не можешь дольше пребывать в раздумьях. Мне нужно решение. Ты хочешь шоколадный торт или ванильный?

Anna:

I don't know.

Я не знаю.

Someone who is on the fence has not made a decision or picked a side in some issue.

Тот, кто on the fence, еще не принял решение или не выбрал чью-либо сторону в каком-то спорном вопросе.

To sit on the fence means to be undecided.

Sit on the fence означает быть в нерешительности, пребывать в раздумьях.

Someone who always has a hard time making decisions can even be called a fence-sitter.

Того, кому всегда трудно принимать решения, можно даже назвать fence-sitter (выжидателем, неопределившимся).

A fence is meant to keep some things in and keep other things out.

Забор предназначен для того, чтобы сохранить что-либо внутри и не пустить внутрь что-либо извне.

So, what does it mean to be on the fence?

А что означает быть "на заборе" (on the fence)?

On the fence

Anna:

Jonathan, after weeks and weeks, Sara and Paul are still fighting.

Джонатан, спустя несколько недель Сара и Пол все еще ругаются.

Jonathan:

Are you on Sara's side or Paul's side of the argument?

Ты на стороне Сары или Пола в их споре?

Anna:

I'm staying on the fence. They are both good friends of mine.

Я не приняла ничью сторону. Они оба – мои хорошие друзья.

Jonathan:

That is a good idea. I'm not going to get involved either.

Это хорошая идея. Я тоже не собираюсь вмешиваться.

A fence divides an area. If you say you are on the fence, you are unable to pick a side.

Забор разделяет некоторую территорию. Когда вы говорите, что вы on the fence (дословно – на заборе), вы не можете выбрать какую-либо сторону.

It can mean that you don't want to pick a side of an argument because you want to stay on good terms with everyone involved.

Это может означать, что вы не хотите поддерживать одну из спорящих сторон, потому что хотите оставаться в хороших отношениях со всеми участниками спора.

But a person can also be on the fence if they simply can't make a decision.

Но человек также может быть "on the fence", если он просто не может принять решение.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru