Английский словарь:

scam

Английское произношение:

Today’s podcast introduces the English word “scam”. What is a scam?

Сегодня наш подкаст познакомит вас с английским словом "scam" (лохотрон, мошенническая схема).

Imagine this situation. I set up a website. The website says that you can buy new digital cameras really cheaply. You are interested.

Представьте такую ситуацию. Я создал веб-сайт. Сайт сообщает вам, что можно дёшево купить цифровые фотоаппараты. Вы заинтересовались.

You think you would like to buy one of my cheap cameras. So you click the buttons and enter your credit card number.

Собираетесь купить у меня такой дешёвый фотоаппарат. Вы кликаете на кнопки и вводите номер своей кредитной карточки.

Then you wait for the camera to arrive. But it doesn’t arrive. I have taken your money and disappeared. That is a “scam”. Other English nouns that mean more or less the same are “swindle” and “fraud”.

И ждёте, когда вам привезут покупку. Но её не везут. Я просто забрал ваши деньги и скрылся. Это называется "scam" (мошенническая схема, лохотрон). Более-менее одинаковое значение имеют также слова "swindle" и "fraud".

Why are we talking about scams today? Well, in Britain there are a number of shows on television which invite people to telephone the show.

Почему мы сегодня заговорили о лохотроне? Да просто в Британии на телевидении есть разные шоу, которые приглашают людей звонить на передачу.

Sometimes people phone in to answer questions in a quiz. Sometimes they phone in to vote on something – for example on who should win a song competition.

Например, ответить на вопрос викторины. Или проголосовать - например, кто победит в конкурсе певцов (песен).

The telephone numbers which these TV shows use are “premium rate telephone numbers”.

Телефонные звонки на эти номера имеют "повышенный тариф".

That means that the telephone calls cost more than normal calls – sometimes very much more. And the TV company gets part of the money from the call.

То есть звонки на них стоят больше обычного - порой намного. И телекомпания получает часть доходов от этих звонков.

Now, speaking personally, I think you have to be either very stupid or very bored to ring a premium rate telephone number on a TV show.

Лично я могу сказать вам, что надо быть очень тупым или очень скучать, чтобы звонить на телешоу по таким номерам.

But it is a free country. If it makes people happy to spend money in this way, then that is OK. It may be silly, but it is not a scam.

Но у нас свободная страна. Если людям очень хочется так тратить деньги - то пожалуйста. Это глупо, но всё же это не называется "scam".

About two weeks ago, however, a news report appeared which said that on one TV show, the presenters had invited people to telephone the show to win a chance to appear in a quiz.

А вот недели две назад была новость, что на одном ТВ-шоу ведущие предлагали звонить, чтобы выиграть право участия в викторине.

However, the TV company had already secretly chosen the winners. So the viewers were paying for the expensive telephone calls, but none of them could win.

Между тем ТВ-компания заранее (тайно) выбрала победителей. Так что зрители тратились на дорогие звонки, а выиграть не мог никто из них.

It’s a scam, said the newspapers. And lots of people agreed.

Это уже "лохотрон". И многие в нём участвовали.

And then it emerged that the same sort of thing had happened on other TV shows. Embarrassed TV executives told viewers that they were very sorry and that it would never happen again.

А потом оказалось, что и в других ТВ-шоу используют такую схему. Смущённые руководители телеканалов долго извинялись и заверяли, что такое больше никогда не повторится.

The regulator for premium rate telephone calls started an investigation. It is even possible that the police will look at some of the more serious cases.

Государственные органы (регуляторы) начали расследование случаев звонков "по повышенному тарифу". Возможно, в самых серьёзных случаях будет подключена и полиция.

Then two days ago, the worst happened. For many years, the BBC have had a children’s TV show called Blue Peter. It is quality children’s television; it is fun; it is clean; it is wholesome.

А два дня назад произошло худшее. Многие годы на ВВС идёт детское шоу под названием Blue Peter. Это детское телешоу высокого качества, забавное, не учит ничему плохому.

Parents like it. Most children like it too. A few months ago, there was a quiz on Blue Peter. The presenters asked children to phone in if they thought they knew the answer.

Родителям оно нравится. И большинству детей тоже. Несколько месяцев назад на этом шоу была викторина. Ведущие попросили детей позвонить и ответить на вопрос.

Lots of children did phone. They (or, rather, their parents) paid 10p for each call. But there was a technical problem, and none of the calls reached the studio.

Позвонило много детей. Они (или, скорее, их родители) заплатили по 10 пенни за каждый звонок. Но из-за технических неполадок ни один звонок не дошёл до студии.

Instead, the BBC asked a girl in the audience to pretend to be somebody phoning the show. She answered the question correctly and won a prize.

И тогда ВВС попросило одну девочку из зрителей "сыграть роль" звонящей на шоу. Она правильно ответила на вопрос и получила приз.

Now, this was a mistake, not a scam. But the BBC were very embarrassed that such a thing could happen on a respected show like Blue Peter.

Это пример (технического) сбоя, но не "scam". Но ВВС было смущено тем, что такое случилось на уважаемом шоу Blue Peter.

It is like discovering that your grandmother sells illegal drugs. British people generally do not trust or believe politicians or estate agents or used car salesmen. Now we don’t trust phone-in TV programmes either.

Это всё равно что узнать, что ваша бабушка торгует наркотиками. Как правило, британцы не верят политикам, агентам по недвижимости и продавцам подержанных автомобилей. А теперь перестали верить и звонкам на ТВ-шоу.

Peter Carter

Страницы:
Английский словарь:
 
Поделиться: