it's a steal - перевод идиомы:

это почти даром; все равно, что даром; это очень выгодно


Feifei:

Hello, this is The English We Speak, with me Feifei…

Здравствуйте, это программа "Английский язык, на котором мы говорим" со мной, Фейфей…

Neil:

… and me Neil. Hello!

… и со мной, Нилом. Привет!

Feifei:

Neil, what a nice mobile phone you have with you! Wow! Very flashy! Gold colour!

Нил, какой у тебя симпатичный мобильный телефон! Ух ты! Очень впечатляющий! Золотого цвета!

Neil:

It's brilliant! The battery lasts a long time. It's got loads of memory - it has plenty of room for apps, pictures, videos… And the camera is great too!

Он великолепен! Заряда аккумулятора хватает на долгое время. И у него огромная память – полно места для приложений, картинок, видео… И камера тоже великолепна!

Feifei:

It must have cost a fortune!

Должно быть, он стоит кучу денег!

Neil:

Not at all, it was a steal!

Совсем нет, он стоил очень дешево, обошелся мне почти даром (it was a steal - дословно: это была кража)!

Feifei:

Neil!!!! Oh, you shouldn't have done that! You're such a nice guy. Why would you do something like that? You could have taken out a loan to buy it or something, but…

Нил!!!! Ты не должен был этого делать! Ты такой славный парень. Зачем тебе понадобилось это делать? Ты мог бы взять кредит, чтобы купить его, или что-то в этом роде, но…

Neil:

What do you mean?

Ты о чем?

(Sound of a police car siren)

(Звук сирены полицейского автомобиля)

Feifei:

They are here! They've come for you!

Они здесь! Они приехали за тобой!

Neil:

No that was just a sound effect. I'm just having a joke with you – I'm not going to be arrested! In English, when you say something is 'a steal' you mean it's a bargain – so cheap that it’s almost as if you haven't paid anything for it.

Нет, это всего лишь звуковой эффект. Я просто подшутил над тобой - никто не собирается меня арестовывать! В английском языке, когда вы говорите, что что-то "is a steal", вы имеете в виду, что это выгодная сделка - такая дешевая, что как будто бы вам не понадобилось ничего платить.

Feifei:

Oh, you're so naughty!

О, ты такой проказник!

Neil:

Sorry Feifei, it was just a joke. Let's hear examples of how this expression is used.

Извини, Фейфей, это была просто шутка. Давайте послушаем примеры использования этого выражения.

  • I got this designer shirt in the sales. At £100 cheaper than the original price it's a steal!
  • Я приобрел эту дизайнерскую рубашку на распродаже. На 100 фунтов дешевле, чем первоначальная цена, это почти даром!
  • This is the latest model, sir. You won't find this new computer cheaper in any other shop in the high street. It's a steal!
  • Это последняя модель, сэр. Вы не купите этот новый компьютер дешевле ни в одном магазине. Это все равно, что даром!

Neil:

See?

Понятно?

Feifei:

Yes. 'It's a steal' means it's a bargain.

Да. "It's a steal" означает, что это выгодная покупка.

Neil:

So, as I was saying, my phone was so cheap. My phone!!! Where is it?! I had it right here where has it gone?!

Так вот, как я уже сказал, мой телефон обошелся мне очень дешево. Мой телефон!!! Где он?! Он был здесь рядом, куда он делся?!

Feifei:

Yeah – where is it? … It was right there…

Да, где он? … Он был вон там…

(Sound of a police car siren)

(Звук сирены полицейского автомобиля)

Neil:

Yes! Now I really do need to call the police.

Да! Теперь мне действительно нужно позвонить в полицию.

Feifei:

No, you don't. Your phone is here! I hid it when you got distracted.

Нет, не нужно. Вот твой телефон! Я спрятала его, когда ты отвлекся.

Neil:

Nice one Feifei – revenge for my phone joke at the beginning. And for the listeners - don't steal anything. 'It's a steal' is just an expression.

Молодец, Фейфей - это месть за мою шутку с телефоном в начале программы. А для слушателей - ничего не крадите. "It's a steal" - это просто выражение.

Both:

Bye!

Пока!

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru