happy camper, chuffed – перевод:
Happy camperWelcome to English in a Minute! Добро пожаловать на "Английский за минуту"! А camper is a person who sleeps outdoors. Турист (camper) – это человек, который спит на открытом воздухе. Happy Camper (буквально: счастливый турист)Does this have to do with someone who enjoys being in the woods? Должно ли это выражение быть как-то связано с тем, кто любит бывать в лесу? Anna: You have a big smile on your face! Why are you such a happy camper? У тебя улыбка во весь рот! Чего ты такой довольный? Jonathan: You know that audition I had? Well I just found out that I will be the new lead singer for the Flaming Frying Pans! Ты знаешь, что я был на прослушивании? Ну так вот, я только что узнал, что я буду новым вокалистом у Flaming Frying Pans! Anna: Get out! Congratulations! I guess I'd be a happy camper, too! Да иди ты! Поздравляю! Думаю, я тоже была бы вполне довольна! A "happy camper" is a person who is cheerful or pleased. A person does not have to enjoy camping to be a happy camper. "Happy camper" – это человек, который весел или доволен. Чтобы быть "happy camper", человек не обязан получать удовольствие от жизни в кемпинге. By the way, this phrase can also be used to point out when someone is in a bad mood. In that case, you say, "You are not a happy camper." Кстати, это выражение можно также использовать, чтобы обратить внимание на то, что у кого-то плохое настроение. В этом случае вы говорите: "You are not a happy camper – Ты что-то недовольный". And that's English in a Minute! И это "Английский за минуту"! ChuffedKaz: (Very happy) Hello, I'm Kaz. (Очень радостно) Привет, я Кез. Yang Li: And I'm Yang Li. Hey Kaz, you're looking very happy today, what's up – what's happened? А я Ян Ли. Эй, Кез, ты сегодня выглядишь очень счастливым, в чем дело? Что случилось? Kaz: Well Li, you know that singing competition I went in for? Ли, ты знаешь про тот песенный конкурс, в котором я участвовал? Yang Li: Oh yes, the singing competition, what about it? Ну да, песенный конкурс, и что там? Kaz: Ah (with pride) I came first. (С гордостью) Я победил. Yang Li: You did? Congratulations! You came first in the singing competition! Wow! No wonder you're so happy. Ты сделал это? Поздравляю! Ты занял первое место в песенном конкурсе! Вау! Неудивительно, что ты так счастлив. Kaz: I certainly am Li. I'm feeling really chuffed. Конечно, Ли. Я вне себя от радости (I'm feeling really chuffed). Yang Li: Feeling really chuffed? Вне себя от радости? Kaz: Yes, I'm feeling really chuffed – I'm feeling really pleased with myself. Да, я чувствую себя очень счастливым (I'm feeling really chuffed) – я очень доволен собой. Yang Li: 'Chuffed' – so 'feeling chuffed', means feeling pleased with yourself? Chuffed – значит, "feeling chuffed" означает быть довольным собой? Kaz: That's right. Так оно и есть. Yang Li: So, for example, when I passed my driving test – many years ago – I felt chuffed with myself. Так, например, когда я сдала экзамен по вождению – много лет назад – я была довольна (felt chuffed) собой. Kaz: I'm sure you did Li – I'm sure you were really chuffed with yourself. Я уверен, что так и было, Ли – я уверен, что ты была очень довольна (you were really chuffed) собой. Yang Li: OK. So, 'to feel' or 'to be' chuffed about something means to be pleased with life – to be pleased with achieving something. 'Chuffed' – I like the sound of it. Let's listen to some more examples: Понятно. Итак, "to feel chuffed" или "to be chuffed" означает быть довольным жизнью – быть довольным тем, что достиг чего-то. Chuffed – мне нравится, как это звучит. Давай послушаем еще несколько примеров:
Yang Li: Kaz, in those examples, I noticed that you can say 'rather chuffed' and 'well chuffed', what's the difference? Кез, в этих примерах я заметила, что можно сказать rather chuffed и well chuffed, какая между ними разница? Kaz: Well spotted Li. I'd say that 'rather chuffed' is quite formal and perhaps even a little old fashioned. Хорошо, что ты это заметила, Ли. Я бы сказал, что rather chuffed – это довольно формальное выражение и, возможно, даже немного старомодное. Yang Li: And 'well chuffed'? А well chuffed? Kaz: 'Well chuffed' is much more informal and more colloquial. Well chuffed – это намного более неформальный и более разговорный вариант. Yang Li: Which one would you prefer then? Какой из этих вариантов ты бы предпочел? Kaz: I think I prefer 'rather chuffed'. Думаю, что предпочел бы rather chuffed. Yang Li: Well, I think we can be rather chuffed with ourselves today. Что ж, я думаю, сегодня мы можем быть довольны (can be rather chuffed) собой. Kaz: How so Li? Почему это, Ли? Yang Li: We've successfully completed another programme. Мы успешно завершили еще одну программу. Both: Bye! Пока! СМ. ТАКЖЕ:
|