be swamped, have a lot of plates spinning, have a lot of balls in the air – перевод идиом:

  • be swamped – быть заваленным работой, быть загруженным многими делами одновременно; иметь дел по горло
  • have a lot of plates spinning, have a lot of balls in the air – заниматься многими делами одновременно, не имея возможности сосредоточиться только на одном из них

Be swamped

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

A swamp is an area of land that's often covered with water.

Swamp – это территория, которая обычно покрыта водой.

So, what do you think this idiom means?

А что, как вы думаете, означает эта идиома?

To Be Swamped

Jonathan:

I am so tired. I don't think I've slept for two days.

Я так устал. Я уже два дня не сплю.

Anna:

Why haven't you been sleeping?

Почему ты не спал?

Jonathan:

I've been swamped with work. It just seems like I'm never able to get everything done.

Я был завален работой. Такое ощущение, что я никогда не смогу это все сделать.

Anna:

Jonathan, you need your sleep! Your health is more important than work.

Джонатан, тебе нужно выспаться! Твое здоровье важнее работы.

Jonathan:

You're right. But what I really need is a vacation.

Ты права. Но что мне действительно нужно, так это отпуск.

As a verb, "swamp" means to cover or fill with too much water.

Как глагол, "swamp" означает покрывать или заполнять слишком большим количеством воды.

The idiom "to be swamped" means to have too much to do.

Идиома "to be swamped" означает иметь слишком много дел.

It might feel like you'll never finish everything you have to do.

Может показаться, что вы никогда не закончите все, что должны сделать.

Have a lot of plates spinning, have a lot of balls in the air


Feifei:

Hello, and welcome to The English We Speak with me, Feifei…

Привет и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим" со мной, Фейфей …

Roy:

And me, Roy. Rob sounds very stressed today. I think he's worried about his magic trick!

И со мной, Роем. Роб выглядит сегодня очень напряженным. Я думаю, он беспокоится о своем магическом трюке!

Feifei:

What magic trick? I know he has a lot of work on this week.

Что за магический трюк? Я знаю, что у него много работы на этой неделе.

Roy:

When I spoke to him on the phone, he said that he had a lot of plates spinning.

Когда я разговаривал с ним по телефону, он сказал, что у него вращается много тарелок (прим. переводчика: вращающиеся тарелки – это цирковой трюк, при котором человек вращает тарелки на тростях, не давая им упасть).

Feifei:

No, Roy. If someone says they 'have a lot of plates spinning', it means that they 'have a number of different tasks to do at the same time and can't just focus on one'.

Нет, Рой. Если кто-то говорит, что он "have a lot of plates spinning", это означает, что у него "имеется несколько разных задач, которые нужно выполнять одновременно, и он не может сосредоточиться только на одной".

Roy:

Ahh, so he was talking about work? Now I understand why he put the phone down when I started telling him about how many times I'd tried to find rabbits in my hats.

А, так он говорил о работе? Теперь я понимаю, почему он положил трубку, когда я начал рассказывать ему о том, сколько раз я пытался найти кроликов в своих шляпах.

Feifei:

Right. Let's listen to these examples.

Правильно. Давай послушаем примеры.

  • As a single parent, I always have a lot of things to do at the same time. I always have a lot of plates spinning.
  • У меня, как у отца-одиночки, всегда много дел, которые нужно делать одновременно. Все время кручусь как белка в колесе.
  • He is always busy. He's got so many hobbies and activities, and that's not including work. He has a lot of plates spinning.
  • Он всегда занят. У него так много увлечений и занятий, и это не считая работы. Он занят многими делами одновременно.
  • She decided to quit her job due to the heavy workload. She always complained that she had a lot of plates spinning.
  • Она решила уволиться с работы из-за большой загруженности. Она всегда жаловалась, что на нее наваливается много дел одновременно.

Feifei:

You're listening to The English We Speak from BBC Learning English, and we're talking about the expression 'have a lot of plates spinning'. This expression refers to having a lot of things to do at the same time.

Вы слушаете программу "Английский язык, на котором мы говорим", и мы обсуждаем выражение have a lot of plates spinning. Это выражение означает, что нужно делать много дел одновременно.

Roy:

Yes, I've also heard the expression used as 'a lot of balls in the air'. You look quite busy today!

Да, я также слышал выражение "a lot of balls in the air", которое означает то же самое. Ты выглядишь очень занятой сегодня!

Feifei:

I'm always busy Roy! I have so much work and I have a lot of balls in the air at the moment.

Я всегда занята, Рой! У меня так много работы, и в данный момент я одновременно занята многими делами (have a lot of balls in the air).

Roy:

Maybe I can help you?

Может быть, я могу помочь тебе?

Feifei:

Brilliant idea! In fact, I've already created you a list of things to do so I can focus on one task – the most important one!

Блестящая идея! Вообще-то, я уже составила для тебя список дел, чтобы самой сосредоточиться на одной задаче – самой важной!

Roy:

Wow! There are so many things on this list! Now I have a lot of plates spinning. What task are you focussing on that's so important?!

Вау! В этом списке так много всего! Теперь у меня скопилось много дел. На какой задаче ты сосредоточена, что так важно?!

Feifei:

My birthday party! Someone needs to arrange that!

Вечеринка в честь моего дня рождения! Кто-то должен ее организовать!

Roy:

You can't be serious!

Ты же не говоришь серьезно!

Feifei:

Of course I am – I wouldn't ask you to do that as well. Bye.

Конечно, я говорю серьезно – я ведь не буду просить тебя заняться еще и этим. Пока.

Roy:

Bye.

Пока.

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru