the penny dropped - перевод:

наконец-то понять или осознать что-либо


Feifei:

I love this shop, Rob! It has everything you need and then things you don't even know you need! Look at this suitcase! Real leather. Very smart. I'm getting the beige one. Take the black one for yourself, Rob.

Я обожаю этот магазин, Роб! Здесь есть все, что нужно и даже больше! Посмотри на этот чемодан! Натуральная кожа. Безумно стильный. Я беру бежевый. Возьми себе черный, Роб.

Rob:

I can't buy anything at the moment, Feifei. I haven't got any money.

Я ничего не могу сейчас купить, Фейфей. У меня нет денег.

Feifei:

You should save some money so you can buy things like this. Here - this one is a bit smaller and costs less… Oh, mine is big and luxurious though…

Тебе нужно больше экономить, чтобы позволить себе купить такие вещи. Смотри – вот этот поменьше и не такой дорогой… О, но мой будет большим и шикарным…

Rob:

I did save some money but I lent it to a friend last month and I'm still waiting to be paid back.

Я скопил кое-какие деньги, но я одолжил их знакомой месяц назад и до сих пор жду их возврата.

Feifei:

Oh, Rob. You shouldn't lend money to just anybody… Oh! I love that handbag too…

Ох, Роб. Не стоит давать деньги взаймы кому попало… О! Мне нравится и эта сумочка…

Rob:

Really?! Yes, last month someone came to me and said she needed some cash desperately for the rent.

Серьезно?! Да, в прошлом месяце кое-кто пришел ко мне и сказал, что ей срочно нужно заплатить за аренду квартиры.

Feifei:

Oh… Oh, that's right! It was me… Sorry, Rob. I completely forgot…

Ох… Ох, и правда! Это была я… Прости, Роб. Я совсем забыла…

Rob:

Well, finally the penny dropped!

Ну, наконец-то монетка упала!

Feifei:

Where? Where? You can't be dropping your pennies if you need cash! Let me help you to find them.

Где? Куда? Ты не можешь разбрасывать монеты, когда у тебя нет денег! Давай я помогу тебе найти ее.

Rob:

It's not on the floor, Feifei. In English when we say 'the penny dropped' we mean somebody has finally realised or understood something.

Она не на полу, Фейфей. В английском языке мы говорим "the penny dropped" (монетка упала), когда кто-то наконец понял или осознал что-либо.

Feifei:

Well, so let's hear some examples of how this expression is used.

Что ж, давай послушаем несколько примеров того, как используется это выражение.

  • Susan keeps postponing the wedding, Joe. When is the penny going to drop? She doesn't love you!
  • Сьюзан уже в который раз откладывает свадьбу, Джо. Когда до тебя наконец дойдет? Она тебя не любит!
  • If your boss doesn't appreciate you, why not leave a job advert from another company on your desk? That will make the penny drop!
  • Когда ваш начальник не ценит вас, почему бы не оставить приглашение на работу из другой компании на своем столе? Тогда-то он поймет!

Feifei:

What an interesting expression. I'll pay you back, Rob. I promise.

Какое интересное выражение. Я верну тебе деньги, Роб. Обещаю.

Rob:

Thank you. I'm glad because I want to buy one of these suitcases and they cost a pretty penny.

Спасибо. Я рад, потому что я хочу купить один из этих чемоданов, и это влетит мне в копеечку.

Feifei:

Oh! Enough penny expressions for today, Rob. Bye!

Ох! Хватит на сегодня выражений о монетках, Роб. Пока!

Rob:

Bye bye!

Пока-пока!

ПРИМЕЧАНИЕ

На нашем сайте можно узнать еще об одном английском выражении - "get the hang of [something]", которое означает "понять, что к чему". Это выражение обычно употребляется, когда хотят сказать, что кто-либо понял суть дела и начал делать что-то правильно.

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru