cut one's teeth - перевод идиомы:

приобрести опыт; набить руку; стать разбираться, что к чему


Feifei:

Hello I'm Feifei and this is The English We Speak. With me today is Rob…

Здравствуйте, я Фейфей, и это программа "Английский язык, на котором мы говорим". Сегодня со мной Роб…

Rob:

Hello everyone.

Всем привет.

Feifei:

Rob, are you OK – you look in pain?

Роб, у тебя все в порядке – ты выглядишь, словно тебе больно?

Rob:

I am – I've just been to the dentist. Ouch.

Так и есть – я только что был у стоматолога. Ох.

Feifei:

Hmm, not my favourite place – but I guess you had to go to research today's piece of authentic English?

Хм, это не самое лучшее место – но, я полагаю, тебе нужно было сходить туда, чтобы изучить сегодняшний образец подлинного английского языка?

Rob:

Excuse me?

Прости, не понял?

Feifei:

Well today's expression is 'to cut your teeth' – and dentists look at teeth?

Ну, сегодняшнее выражение – "to cut your teeth (буквально: обломать свои зубы)", а стоматологи проверяют зубы.

Rob:

Sorry Feifei, that's one tooth-related expression that doesn't need a dentist. When you 'cut your teeth' you get your first experience doing something in a particular job.

Извини, Фейфей, но это такое связанное с зубами выражение, которому не нужен стоматолог. Когда вы "cut your teeth", вы получаете начальный опыт выполнения определенной работы.

Feifei:

Oh really. So it's like work experience?

Да неужели. Так это то же, что и опыт работы?

Rob:

Yes, that's one way of learning a new skill which you might use later in your job. I cut my teeth in radio production by working in local radio….

Да, это единственный способ изучить новый навык, который вы могли бы использовать позже в своей работе. Я приобрел опыт в производстве радио-программ, работая на местном радио…

Feifei:

… and you're still cutting your teeth now Rob?!

… и ты все еще продолжаешь набираться опыта, Роб?!

Rob:

Ha ha, let's hear some examples of this phrase shall we?

Ха-ха, давай послушаем несколько примеров употребления этого выражения, ладно?

  • Dan cut his teeth on a local newspaper before landing a job on a national daily.
  • Дэн приобрел опыт [журналистской работы] в местной газете до того, как он устроился на работу в общенациональное ежедневное издание.
  • He cut his teeth running the junior football club before becoming a professional referee.
  • Он набрался опыта, работая в юношеском футбольном клубе, прежде чем стал профессиональным судьей.

Feifei:

So 'to cut your teeth' means to acquire initial practice or experience in a particular job or activity. We could say it's where you get your basic skills.

Таким образом, выражение "to cut your teeth" означает приобрести первоначальные практические знания или опыт в конкретной работе или деятельности. Можно сказать, что таким образом получают базовые навыки и профессиональное мастерство.

Rob:

Correct – so where do you think you cut your teeth for this job Feifei?

Правильно – а как ты думаешь, где ты набралась опыта для этой работы, Фейфей?

Feifei:

I cut my media teeth at university.

Я приобрела опыт работы в средствах массовой информации, учась в университете.

Rob:

Ouch!

Ой!

Feifei:

Sorry, what did I say?

Извини, я что-то не то сказала?

Rob:

No it's not you – it's this filling I had done – that's why I went to the dentist. He really was rough.

Нет, это не ты – это пломба, которую я вставил – вот почему я ходил к стоматологу. Он был очень неаккуратный.

Feifei:

Rob, I think you should go home and rest.

Роб, мне кажется, что тебе нужно пойти домой и отдохнуть.

Rob:

Maybe!

Может быть!

Both:

Bye!

Пока!

 
 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru