go to town - перевод идиомы:сильно озаботиться, "заморочиться" чем-то, относиться к чему-то с особой тщательностью Abigail: Hi. You're listening to The English We Speak. I'm Abigail and… actually Neil, sorry, I can't stay long, I've got a lot to do. Привет. С вами программа "Английский язык, на котором мы говорим". Меня зовут Эбигейл и… Нил, прости, вообще-то я здесь ненадолго, у меня сегодня очень много дел. Neil: Hi, I'm Neil. And - what do you mean you've got a lot to do? Привет, я Нил. И – что ты имеешь в виду под многими делами? Abigail: Oh, well, you know I'm having that dinner party this evening. Ох, ну, ты же знаешь, что я устраиваю званный ужин сегодня вечером. Neil: I know you're having a dinner party, I'm coming. So? That's this evening, why do you need to start now? Я знаю, что ты пригласила гостей на ужин, я тоже иду к тебе. И что? Вечер еще нескоро, почему тебе нужно начать [беспокоиться] сейчас? Abigail: Oh no but I have really big ideas. I'm really going to town. О, у меня такие большие планы. Я на самом деле очень озабочена (going to town - буквально: собираюсь в город). Neil: You're going to go to town? We're in town already. Just go to the supermarket and buy a ready meal. No one will know. Собираешься в город? Но мы уже в городе. Просто сходи в супермаркет и купи готовую еду. Никто ничего не заметит. Abigail: A ready meal?! No, I'm really going to town. Готовую еду?! Нет, на самом деле я собираюсь приготовить что-нибудь особенное. Neil: Will you stop saying you're going to town? You're supposed to be working. Ты перестанешь говорить, что собираешься в город? Тебе нужно работать. Abigail: Come on, you know - 'Going to town'. As in… going to a lot of trouble, making it really special. Да ладно, ты сам знаешь – "going to town". В смысле… очень расстараться, сделать что-то особенное. Neil: Oh I thought you were just making some simple snacks. Actually, I was going to eat before I came round to your house. А я думал, что ты приготовишь только легкие закуски. Вообще-то, я собирался поесть перед тем, как пойти к тебе. Abigail: Eat before my dinner party? That's so rude! No it isn't going to be a snack. As I say, I'm going to town. And I'm not the only person to use this very useful expression. Have a listen to these people: Есть перед моим ужином? Как невежливо! Нет, это будут не просто закуски. Как я и сказала, я этим сильно озабочена (I'm going to town). И я не единственная, кто использует это очень полезное выражение. Послушай еще несколько человек:
Neil: Well, I can see you can go to town on a party, a wedding, a big meal… But how can you go to town on paperwork? Ну, я понимаю, что можно потрудиться при подготовке вечеринки, свадьбы, приготовлении обеда… Но как сильно озаботиться канцелярской работой? Abigail: Hmm - good point. I suppose they're going to a lot of trouble, making a special effort? Хм – хорошо подмечено. Может, они очень стараются, прилагая особые усилия? Neil: Being very thorough perhaps. So, if you're not doing paperwork tonight - in what way are you 'going to town' at this dinner party? И особенно тщательны в работе, наверное. Ну что, раз ты сегодня не сидишь за бумажками – как ты собираешься "заморочиться" в приготовлении ужина? Abigail: I still have to think about it. Maybe I'll buy flowers. I could make cocktails. Oh, I know - all the food could be red! Я еще не придумала. Может, я куплю цветы. Или сделаю коктейли. О, я знаю – вся еда может быть красного цвета! Neil: All the food will be red! When you go to town you really go to town! Вся еда красного цвета! Вот расстараешься, так расстараешься! Abigail: Oh, wait, no. All the food could be silver! Ой, нет, подожди. Вся еда может быть серебристого цвета! Neil: Silver food? You keep planning, I'm just going to get some ready meals. Серебристая еда? Выдумывай дальше, а я схожу в магазин за какой-нибудь готовой едой. Abigail: Oh, no, wait, everyone could dress as animals! We could eat on the roof! Нет, точно, все должны будут надеть костюмы животных! Мы можем пойти есть на крышу! |