Английский словарь:

see red; перевод идиомы:

разозлиться, выйти из себя, прийти в ярость

Английское произношение:

Feifei:

Hello and welcome to The English We Speak from BBC Learning English. I'm Feifei and I'm joined today by Jen.

Здравствуйте и добро пожаловать на программу "Разговорный английский язык". Я Фейфей и сегодня со мной вместе Джен.

Jennifer:

Hi there, we're going to go on a day trip today - and we're going to explore how the colour red fits into London life. I've packed my sandwiches...

Привет, сегодня мы собираемся отправиться на дневную прогулку - мы изучим, как красный цвет вписывается в жизнь Лондона. Я взяла бутерброды...

Feifei:

And I've got my camera – let's go!

А я камеру - поехали!

(Out on the street)

(На улице)

Jennifer:

So here we are on Oxford Street - it's one of the busiest streets in London. So let's play a game: how many red things can you see? You go first, Feifei!

И вот мы на Оксфорд-стрит - это одна из самых оживленных улиц в Лондоне. Давай сыграем в игру: сколько красных предметов ты сможешь увидеть? Ты первая, Фейфей!

Feifei:

It's easy to see red things in London. Look over there - there's a red post box. There are hundreds of them around the UK, although some of them were painted gold after the Olympics!

Увидеть красные предметы в Лондоне легко. Посмотри вон туда - там красный почтовый ящик. Их сотни по всей Великобритании, хотя некоторые из них были покрашены в золотой цвет после Олимпиады!

Jennifer:

Oh yes. That's a good one. OK, my turn. There are a couple of red telephone boxes over there. Not many people use them nowadays, because almost everyone has mobile phones, but they are certainly another iconic symbol of London.

Да, это хороший пример. OK, моя очередь. Вон там стоит пара красных телефонных будок. Сегодня не многие ими пользуются, потому что почти у каждого есть мобильный телефон, но они, конечно, являются другим знаковым символом Лондона.

Feifei:

If something is iconic, it typically represents something - so a red telephone box typically represents London. Here comes one of the most iconic symbols of London - a big, red double-decker bus!

Если что-то является знаковым (иконой чего-то), то оно обычно формирует образ, представление о чём-то, является символом чего-то, - так, красные телефонные будки обычно являются символом Лондона. А вот и один из самых знаковых символов Лондона - большой красный двухэтажный автобус!

Jennifer:

Shall we get on it and head over to Hyde Park for a stroll?

Сядем на него и отправимся в Гайд-парк на прогулку?

Feifei:

Good idea. I'll stick my hand out for the bus... (The bus drives past) Hey! It didn't stop!

Хорошая идея. Я "проголосую" рукой автобусу... (Автобус проезжает мимо.) Эй! Он не остановился!

Jennifer:

Oh that's so annoying! It really makes me see red!

О, это так раздражает! Это действительно разозлило меня (makes me see red)!

Feifei:

Oh me too! Here, the phrase 'to see red' can be used to describe getting really angry about something.

Ох, меня тоже! Здесь фразу "to see red" можно использовать, чтобы сказать, что кто-то действительно очень рассержен чем-то.

Jennifer:

Well don't worry. We can catch the next one... in fact, here comes another.

Ну, не волнуйся. Остановим следующий... Вот и ещё один.

Feifei:

We made it! Off to Hyde Park we go. Shall we move down inside and get a seat? There's a couple at the back there.

Мы сделали это! Едем к Гайд-парку. Пойдём вниз внутрь и сядем? Там сзади есть пара мест.

Jennifer:

There are quite a few people in the way though... Excuse me, sorry, can I just squeeze past into this seat? Would you mind moving out of the way? Excuse me? (Whispering) These people won't let me past! They're just pretending we're not here. Oh! I'm really seeing red now!

На пути столпилось немало людей, хотя... Простите, извините, можно я только протиснусь на это место? Вам не трудно посторониться? Простите? (Шёпотом) Эти люди не дают мне пройти! Они делают вид, что нас тут нет. О! Я действительно сейчас рассержусь (seeing red)!

Feifei:

We should have walked. Let's get off. We're not that far from the park anyway.

Нам следовало бы пойти пешком. Давай выйдем. Мы не так уж и далеко от парка.

Jennifer:

Yeah let's go.

Да, давай пойдем.

(Sound of birdsong)

(Звук пения птиц)

It's lovely here in the park - it's a breath of fresh air compared to that crowded bus. Shall we find somewhere to go and eat our sandwiches?

Как здесь, в парке, прекрасно - это глоток свежего воздуха по сравнению с переполненным автобусом. Пойдём найдём место, где мы сможем съесть наши бутерброды?

Feifei:

Here's a picnic area, let's sit down. Oh no - more red!

Вот место для пикника, давай сядем. О, нет - много красного!

Jennifer:

What do you mean?

Что ты имеешь в виду?

Feifei:

Someone has spray painted red graffiti all over the table and the seat... And the paint is still wet! It's all over my clothes! I thought I was seeing red before, but I'm really seeing red now!

Кто-то спреем нарисовал красный граффити на всём столе и сиденье... И краска ещё не высохла! Это всё на моей одежде! Я думала, что была рассержена (I was seeing red) раньше, но по-настоящему я рассержена (I am seeing red) сейчас!

Jennifer:

Well, our game was to look for red things in London - but I didn't think we'd be seeing red all afternoon! I think it might be time to go home, before we see red again!

Ну, нашей игрой было отыскивать красные предметы в Лондоне - но я не думала, что будем видеть красное весь день! Думаю, что пора идти домой, прежде чем нас снова что-нибудь разозлит!

Feifei:

I think you're right. Join us again for another edition of The English We Speak from BBC Learning English. Bye for now!

Думаю, что ты права. Слушайте нас в другой программе "Как мы говорим по-английски". А сейчас пока!

Jennifer:

Bye!

Пока!

Страницы:
Английский словарь:
 
Поделиться: