shoot the breeze, chew the fat – перевод идиом:

болтать, трепаться; сплетничать; трепать языком, переливать из пустого в порожнее, говорить ни о чем конкретном; непринужденно беседовать

Shoot the breeze

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

A breeze is a light wind. What do you think this American idiom means?

Бриз – это легкий ветер. Что, по-вашему, означает эта американская идиома?

Shoot the breeze

Is this about hunting air?

Что, речь идет об охоте на воздух?

Anna:

I'm going to the beach with my friends. I'm so excited to just hang out and shoot the breeze.

Я собираюсь на пляж с друзьями. Мне так хочется просто отдохнуть и поболтать с ними.

Jonathan:

Sounds like a great plan. Nothing beats relaxing on the beach and shooting the breeze with good friends.

Это отличный план. Нет ничего лучше, чем расслабиться на пляже и поболтать с хорошими друзьями.

This expression comes from the Old West, when cowboys would fire their guns in the air – at nothing – just for fun.

Это выражение пришло с Дикого Запада, где ковбои стреляли в воздух, ни во что не целясь, просто ради развлечения.

These days, shooting the breeze actually has nothing to do with shooting guns. If you say you are shooting the breeze, you are talking about things that are not very deep or important.

В наши дни выражение "shoot the breeze" никак не связано со стрельбой. Если вы "shoot the breeze", то это значит, что вы говорите о чем-то не очень содержательном или важном.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

Chew the fat


(At the coffee shop)

(В кафе)

Rob:

Hello and welcome to The English We Speak. Hi, Feifei. I saved this table for us. This is my favourite coffee shop.

Здравствуйте и добро пожаловать на передачу "Английский язык, на котором мы говорим". Привет, Фейфей. Я занял столик для нас. Это мое любимое кафе.

Feifei:

Hi, Rob. Thanks for inviting me to have breakfast with you. It's nice to have the first meal of the day in the company of a colleague before going to the office.

Привет, Роб. Спасибо, что пригласил меня на завтрак. Приятно поесть с утра с коллегой, прежде чем идти в офис.

Rob:

Yes, indeed. Let's chew the fat.

Да, точно. Давай пожуем жир (прим. переводчика: chew the fat - буквально: жевать жир).

Feifei:

Ah, you won't catch me this time! I know what you mean by "chew the fat"!

В этот раз я не попадусь! Я знаю, что ты имеешь в виду, говоря "chew the fat"!

Rob:

Every language has some expressions that have a literal meaning and a figurative one. I'm glad you've heard this one before.

В каждом языке есть выражения с прямым и переносным значением. Я рад, что ты уже слышала это выражение прежде.

Feifei:

In English, the expression "chew the fat" means to talk in a friendly way, socially, without actually exchanging too much serious information. Maybe gossip a bit…

В английском языке выражение "chew the fat" значит общаться по-дружески, неформально, не обмениваясь никакой особенно серьезной информацией. Может быть, чуть-чуть сплетничать…

Rob:

Yes. It's a casual conversation, like the one we might have now, over breakfast.

Да. Это разговор ни о чем, как у нас сейчас, за завтраком.

Feifei:

But first, let's hear some examples of how to use the expression "chew the fat".

Но сначала давайте послушаем несколько примеров употребления выражения "chew the fat".

  • I don't want arguments at the dinner table! Let's not talk about football or politics – let’s just chew the fat about other things.
  • Никаких споров за ужином! Давайте не будем о футболе или политике – поговорим на отвлеченные темы.
  • Mary left the company two years ago but she's always around chewing the fat with her old colleagues.
  • Мэри ушла с прошлой работы два года назад, но все время сплетничает со старыми коллегами.

Rob:

So now you know what "chew the fat" means. Let's enjoy some fat. I took the liberty of ordering some food for you – and it's on its way now.

Теперь и вы знаете, что значит "chew the fat". Давай получим удовольствие от жирной (fat) еды. Я взял на себя смелость сделать заказ – и еду уже несут.

Waitress:

And here you have two plates of your typical English breakfast, as you ordered, sir.

Две порции традиционного английского завтрака, все как вы заказывали, сэр.

Rob:

Thank you. Mmmmm – that smells delicious! Come on, Feifei, tuck in while it's still hot.

Спасибо. Ммммм – как вкусно пахнет! Давай, Фейфей, ешь, пока не остыло.

Feifei:

Oh Rob. It looks nice but it's a lot of food. Fried egg, cooked mushrooms, half a tomato, a lot of bacon…

Ох, Роб. Выглядит неплохо, но тут так много еды. Яичница, жареные грибы, половина помидора, гора бекона…

Rob:

Yes. It is our typical fry-up.

Да. Это наш обычный завтрак.

Feifei:

I like eggs and tomato but… there's a lot of fat here.

Я люблю яичницу с помидорами, но… Тут слишком много жира.

Rob:

Come on, just chew the fat! It's very cold outside and there's nothing like a hearty meal to start the day full of energy.

Да ладно тебе, почему бы не пожевать жир? На улице так холодно и ничто не сравнится с плотным завтраком, чтобы зарядиться энергией на весь день.

Feifei:

Well, it is really cold and the meal smells nice. Maybe eating a bit of fat occasionally won't make me… well… fat.

Сегодня и правда холодно, и еда так вкусно пахнет. Может быть, от того, что я иногда буду есть немного жира, я не… ну… разжирею.

Rob:

Come on, let's chew the fat. I've heard that John hired a new secretary. He's got one already so why does he need two?

Ну что, давай посплетничаем. Я слышал, Джон нанял новую секретаршу. У него уже есть одна – зачем ему две?

Feifei:

I know. And she doesn't have much to do anyway… Mmmmm… this bacon is really crispy. Let's chew the fat. Bye.

И не говори. И она все равно сидит без дела… Ммммм… Этот бекон такой хрустящий. Давай жевать жир. Пока.

Rob:

Bye. Mmmmm. Glorious greasy food! Mmmmm…

Пока. Ммммм. Прекрасная, жирная еда! Ммммм…

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru