know the ropes, know one's onions, know one's stuff – перевод идиом:

  • know the ropes – знать все тонкости дела, быть искушенным в деле, знать все детали, разбираться в чем-либо
  • know one's onions, know one's stuff – хорошо знать свое дело, знать о чем-либо назубок, хорошо разбираться в своей работе, хорошо ориентироваться в чем-либо

know the ropes

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

Americans use this idiom in both business and personal conversations:

Американцы используют это выражение как в деловых, так и в личных разговорах:

Know the ropes (буквально: знать веревки)

Jonathan:

I get to go to New York City next month for the first time. I am really excited, but also nervous about finding my way around.

Я впервые отправлюсь в Нью-Йорк в следующем месяце. Я очень рад этому, но нервничаю из-за того, что могу заблудиться.

Anna:

Here is what you should do. Call my friend Sierra. She has lived in New York for more than 15 years. She knows the ropes, and she would be happy to show you around.

Вот что тебе нужно сделать. Позвони моей подруге Сьерре. Она живет в Нью-Йорке уже более 15 лет. Она знает все ходы и выходы, и она будет счастлива показать тебе город.

If you know the ropes, you know how to do something, or how to get something done. You know about a certain situation or how a job works.

Если вы "know the ropes", вы знаете, как что-либо делать или как что-то должно быть сделано. Вам известно все о какой-то конкретной ситуации или о том, как выполнить работу.

This idiom probably comes from sailing. To be a good sailor, one must know how to tie and use the ropes and sails.

Вероятно, эта идиома пришла из парусного судоходства. Чтобы быть хорошим моряком, нужно знать, как завязывать морские узлы и обращаться с веревками и парусами.

If you are good at something, you can say you know the ropes!

Если вы хорошо умеете что-то делать, вы можете сказать, что знаете все тонкости дела (know the ropes)!

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

know one's onions, know one's stuff


Li:

Hello, I'm Li and welcome to The English We Speak, and today I'm here with Rob. Hi Rob.

Привет, я Ли и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". Сегодня я здесь с Робом. Привет, Роб.

Rob:

Hello Li. Now come on Li, concentrate, because I need you to help me finish this quiz in the newspaper. If I get all the questions right, I might win a holiday.

Привет, Ли. А теперь давай, Ли, сосредоточься, потому что мне нужно, чтобы ты помогла мне закончить эту викторину в газете. Если я правильно отвечу на все вопросы, я могу выиграть поездку на отдых.

Li:

Oh right. I love quizzes, especially if it means you can win a holiday! OK Rob, what's your next question?

Ну, хорошо. Обожаю викторины, особенно если в них можно выиграть поездку на отдых! Ладно, Роб, какой у тебя следующий вопрос?

Rob:

Right. It says here, what is the capital city of Chile?

Хорошо. Тут спрашивают, какая столица Чили?

Li:

Easy. Santiago.

Это легко. Сантьяго.

Rob:

Good, excellent. Right, next, what is the name of the world's largest ocean?

Хорошо, отлично. Так, следующий вопрос – как называется самый большой океан в мире?

Li:

The Pacific – of course!

Тихий океан, конечно же!

Rob:

Wow Li – you're good. You really know your onions.

Вау, Ли – ты молодец. Ты в самом деле хорошо отвечаешь на вопросы (know your onions – буквально: знаешь свой лук).

Li:

I know my onions? Err, was there a question about onions?!

Я знаю свой лук? Эээ, здесь что, вопрос про лук?!

Rob:

No Li!

Нет, Ли!

Li:

Good, because that is one thing I don't know anything about, onions – except that they make me cry.

Хорошо, потому что это единственное, о чем я ничего не знаю, этот лук – кроме того, что он заставляет меня плакать.

Rob:

Don't cry Li, don't cry. It's a compliment. If someone says you know your onions, it means you are experienced in something or you know a lot about a particular subject. So really, it means you're clever!

Не плачь, Ли, не плачь. Это был комплимент. Если кто-то говорит, что вы know your onions, это означает, что вы в чем-то разбираетесь или много знаете о конкретном предмете. Так что на самом деле это означает, что ты умница!

Li:

Oh really?! But why 'onions'?

Да неужели?! Но почему "лук"?

Rob:

It is a strange term and some people say it comes from a man called S.G. Onions who made fake coins to help teach children about money. If they learnt about money they would know their onions.

Это странное выражение, и кое-кто считает, что оно появилось благодаря человеку, которого звали S.G. Onions, который делал ненастоящие монеты (onions), чтобы научить детей обращаться с деньгами. Если дети овладевали знаниями о деньгах, то они могли умело обращаться со своими монетами (know their onions).

Li:

I see. But I suppose now we just use it as a silly expression.

Понятно. Но мне кажется, что сейчас мы используем его просто как несерьезное выражение.

Rob:

We do. A bit like this…

Так и есть. Примерно вот так…

  • If you ever need someone to fix your computer, ask Bob, he really knows his onions!
  • Если тебе когда-нибудь понадобится кто-то, кто бы мог починить твой компьютер, попроси Боба, он действительно хорошо в них разбирается!
  • Look, you got full marks in the maths test – you really do know your onions.
  • Смотри, у тебя высокие оценки за контрольную по математике – ты и в самом деле хорошо ее знаешь.
  • That tour guide really knew her onions, didn't she?
  • Эта женщина-гид по-настоящему хорошо ориентируется в том, о чем рассказывает, не так ли?

Li:

So knowing your onions means knowing a lot about something. Well that describes me very well then!

Значит, "knowing your onions" – это много чего знать. Что ж, тогда это очень хорошо характеризует меня!

Rob:

Hmm. Now another way of saying it, is that you really know your stuff.

Хм. Можно сказать по-другому, что ты очень хорошо знаешь свое делоknow your stuff.

Li:

Stuff. You mean like this…

Дело (stuff). Ты имеешь в виду что-то вроде этого…

  • When it comes to making cakes, my mum really knows her stuff.
  • Когда дело доходит до приготовления пирожных, моя мама очень хорошо с этим справляется.

Rob:

Well, knowing your onions or knowing your stuff, is very useful when you're doing a quiz like this. So Li, here's another question. Right. Complete the name of this flavour of crisp… 'Cheese and something…?'

Что ж, хорошо разбираться в разных вопросах очень полезно, когда вы принимаете участие в такой викторине как эта. Так, Ли, вот еще вопрос. Сейчас. Закончите строку с названием этого вкуса чипсов… "Сыр и что-то еще…?"

Li:

Oh, that's tricky… cheese and ham? Cheese and apple? I've got it! It's cheese and onion crisps!

О, это сложно… сыр и ветчина? Сыр и яблоко? Я поняла! Это чипсы со вкусом сыра и лука!

Rob:

Brilliant Li. You really do know your onions. And now I might win a holiday.

Блестяще, Ли. Ты очень хорошо справляешься с вопросами. И теперь я могу выиграть поездку на отдых.

Li:

That's great but who are you going to take with you?

Это здорово, а кого ты возьмешь с собой?

Rob:

Probably my girlfriend.

Скорее всего, свою девушку.

Li:

Oh right. I didn't want to go with you anyway – you have got onion breath!

Ах, да. Я все равно не хотела ехать с тобой – от тебя пахнет луком!

Rob:

Oh dear. Join us again soon for another programme about everyday English sayings.

О, Боже. Присоединяйтесь к нам снова в ближайшее время в другой программе о повседневных английских выражениях.

Both:

Bye!

Пока!

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru