take the mickey [out of somebody] - перевод идиомы:

насмехаться, дразнить кого-либо, подшучивать над кем-либо; доводить, издеваться над кем-либо, выводить кого-либо из себя


(Rob and Li are in a toy shop with Rob's nephew)

(Роб и Ли находятся в магазине игрушек вместе с племянником Роба)

Rob:

Thanks for coming with me to this toy shop, Li. I have to find a gift for my nephew, Dominic. It's his birthday.

Спасибо, что пришла со мной в этот магазин игрушек, Ли. Мне нужно найти подарок для моего племянника, Доминика. У него день рождения.

Dominic:

I'm a big boy now!

Я теперь большой мальчик!

Li:

Ah, your nephew is so cute, Rob.

Ах, у тебя такой милый племянник, Роб.

Rob:

Children are difficult to please, Li.

Детям трудно угодить, Ли.

Dominic:

I want that on the shelf! With big ears! Mickey Mouse!

Я хочу вон того, на полке! С большими ушами! Микки Мауса!

Rob:

That one over there is ideal! It's great.

Вон тот подарок идеальный! Великолепный.

Li:

A computer game, Rob?! He's not even four years old!

Компьютерная игра, Роб?! Ему еще нет и четырех лет!

Rob:

He will love it! Children know a lot about computers these days. And you can be an astronaut who chases aliens…

Она ему понравится! В наши дни дети хорошо разбираются в компьютерах. И ты можешь быть астронавтом, который преследует инопланетян…

Li:

Oh yes, and then you have a laser weapon pshum pshum… Come on, Rob, the computer game is for you!

О, да, и тогда у тебя есть лазерное оружие, пшум, пшум… Признайся, Роб, эта компьютерная игра для тебя!

Rob:

Oh, alright, alright. I like it. Go on, take the mickey…

Хорошо, хорошо. Она мне нравится. Давай, насмехайся (take the mickey)…

Li:

Take the Mickey? OK. You heard your uncle; he wants me to take the Mickey Mouse from you. Give it to me.

Взять Микки? Хорошо. Ты слышал своего дядю; он хочет, чтобы я забрала у тебя Микки Мауса. Дай мне его.

(Li takes the Mickey Mouse toy from Dominic's hands)

(Ли забирает игрушку Микки Мауса из рук Доминика)

Dominic:

No! No! I like Mickey! Big ears! Nice big ears!

Нет! Нет! Мне нравится Микки! Большие уши! Красивые большие уши!

Rob:

Hold on, there's no need to do that. Maybe a stuffed Mickey Mouse is all he wants.

Погоди, не нужно этого делать. Может быть, набивной Микки Маус - это все, чего он хочет.

Li:

But Rob, you told me to take the Mickey from him.

Но Роб, ты велел мне забрать Микки у него.

Rob:

No, no, no, I said you were taking the mickey out of me. In English, the expression "taking the mickey", or "taking the mickey out of somebody" means to laugh at them or make fun of them.

Нет, нет, нет, я сказал, что ты издеваешься надо мной. В английском языке выражение "take the mickey" или "take the mickey out of somebody" означает насмехаться над кем-либо или высмеивать кого-либо.

Li:

So it has nothing to do with the Disney character.

Так что это не имеет ничего общего с персонажем Диснея.

Rob:

That's right. It's a really old expression. Let's hear some examples.

Верно. Это очень старое выражение. Давай послушаем несколько примеров.

  • When you asked me to lend you $2,000 I thought you were taking the mickey. You know I don't have much money.
  • Когда ты попросил меня одолжить тебе 2000 долларов, я воспринял это как насмешку. Ты же знаешь, у меня не так много денег.
  • My brother doesn't take anything seriously. He takes the mickey out of our parents and teachers all the time.
  • Мой брат ничего не воспринимает всерьез. Он постоянно выводит из себя наших родителей и учителей.

Rob:

Now that is clear, where's Dominic?

Ну теперь все понятно, а где Доминик?

Dominic:

I want that! Big car! Brrrum brrrrum. It's like daddy's!

Я хочу эту! Большую машину! Бррум, брррум. Как у папы!

Rob:

Yes, that is a big shiny car almost the size of mine! An adult could fit in that! It must be very expensive too! Come back here, Dominic!

Да, это большая блестящая машина размером почти с меня! В нее мог бы поместиться и взрослый! Она должно быть очень дорогая! Вернись сюда, Доминик!

Li:

Ah, now he is taking the mickey out of you, Rob.

А, теперь он издевается над тобой (he is taking the mickey out of you), Роб.

Rob:

Come on, Dominic. How about… how about the Mickey Mouse… or this teddy bear here…

Пойдем, Доминик. Как насчет… как насчет Микки Мауса… или вот этого плюшевого мишки…

Dominic:

No! I want the car! Brrrumm. Give me the car! It's my birthday! Brruuumm!

Нет! Я хочу машину! Брррум. Купи мне машину! У меня день рождения! Бррууум!

Li:

Yes, indeed. Children are difficult to please. Bye.

Да, в самом деле. Детям трудно угодить. До свидания.

Rob:

Bye.

Пока.

Dominic:

I will go home in my big car! Bye bye! Brrruumm brummm!

Я поеду домой на своей большой машине! Пока-пока! Бруруумм, бруммм!

 
 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru