wake-up call – перевод идиомы:что-то (например, какое-либо неприятное событие), что заставляет задуматься о чем-либо, пересмотреть что-либо, вернуться к реальности, что побуждает к действиям или изменениям (например, к изменению образа жизни) Welcome to English in a Minute! Добро пожаловать на "Английский за минуту"! We all have our own ways of waking up in the morning. But is this expression really about waking up in the morning? У каждого из нас своя манера просыпаться по утрам. Но говорится ли в этом выражении именно об утреннем пробуждении? Wake-up call (буквально: звонок будильника для пробуждения)Anna: I can't believe my roommate. Я поражаюсь тому, что делает моя соседка по квартире. Jonathan: Why? What's up? Почему? Что случилось? Anna: She buys everything with her credit card. She's already $20,000 in debt! Она все покупает в кредит по карте. Ее долг составляет уже 20000 долларов! Jonathan: Ouch. Living off credit is a bad idea. She needs a wake-up call. Ого! Жить в кредит – плохая идея. Ей стоит вернуться к реальности. A wake up call is something that makes you wake up to a bad reality – like a huge credit card bill! "A wake up call" вынуждает вас очнуться и увидеть не столь идиллическую действительность – например, огромный счет со своей кредитной карты. But this expression can also mean an actual wake-up call at a hotel. Next time you travel, you can ask for a wake-up call. Но это выражение также может означать реальный звонок будильника в отеле. Во время своего следующего путешествия вы можете заказать эту услугу. Or, if a friend is not facing reality, you can give them a wake-up call. Или, если ваш друг или подруга витают в облаках, – "разбудите" их и верните к реальности. And that's English in a Minute! И это "Английский за минуту"! Feifei: Hello everyone. This is The English We Speak with me, Feifei… and… oh no, Rob is late again! Привет всем. Это программа "Английский язык, на котором мы говорим" со мной, Фейфей… и… о нет, Роб снова опаздывает! Rob: …Sorry I'm late, I missed my train and I had to wait for the next one… … Прости, я опоздал, я не успел на свой поезд и мне пришлось ждать следующего… Feifei: Are you OK, Rob? You're very breathless. С тобой все в порядке, Роб? Ты очень запыхался. Rob: Well, you would be if you had run to the station and from the station to the office. Конечно, запыхаешься, если бежать до станции, а потом от станции до офиса. Feifei: Hmmm, it's not that far, Rob! I think this a wake-up call. Хммм, это не такое уж далекое расстояние, Роб! Я думаю, что это тревожный звонок (wake-up call – буквально: звонок будильника, поэтому предложение I think this a wake-up call можно перевести как Я думаю, что дело в том, что не прозвонил будильник). Rob: A wake-up call? No, I set my alarm – I got out of bed – it just seems to take longer to walk to the station these days. Не прозвонил будильник? Нет, я поставил будильник – и я встал с постели – просто кажется, что нынче требуется больше времени, чтобы дойти до станции. Feifei: I didn't mean your alarm, Rob. 'A wake-up call' is a warning that you need to change your current situation before it gets any worse. Я не имела в виду твой будильник, Роб. "A wake-up call" – это предупреждение о том, что тебе необходимо изменить текущую ситуацию, прежде чем она станет еще хуже. Rob: And what is my 'current situation'? И какая у меня "текущая ситуация"? Feifei: You're unfit – you need to do some more exercise! Let’s hear some examples of 'a wake-up call' shall we? Ты в плохой физической форме – тебе нужно делать больше упражнений! Давай послушаем несколько примеров употребления выражения "a wake-up call", ладно?
Feifei: This is The English We Speak from BBC Learning English, and in this programme we're learning about the phrase 'a wake-up call', which means a warning to change your current situation and stop things from getting any worse. It's time to change – like Rob's fitness! So Rob, how are you going to change your current situation? Это программа "Английский язык, на котором мы говорим", и в этой программе мы разучиваем выражение "a wake-up call", которое обозначает сигнал к тому, чтобы изменить вашу текущую ситуацию и предотвратить ухудшение ситуации. Пора меняться – как в ситуации с состоянием здоровья Роба! Итак, Роб, как ты собираешься изменить свою нынешнюю ситуацию? Rob: Well, that's easy – I'm going to get a later train. More time in bed! Ну, это просто – я буду ездить более поздним поездом. Проводить больше времени в постели! Feifei: I wouldn't, Rob – otherwise you'll get another 'wake-up call'. Я бы не стала так делать, Роб, иначе ты услышишь еще один тревожный звонок. Rob: Who from? От кого? Feifei: The boss – he hates people being late all the time. So if you're not punctual, you might get the sack! От босса – он терпеть не может людей, которые все время опаздывают. Так что если ты не будешь приходить вовремя, тебя могут уволить! Rob: Oh right, I'm off! Да, правильно, и я ухожу! Feifei: Where are you going? Куда ты идешь? Rob: To do some exercise. Like you said, I need to get fit – quickly! Bye. Заниматься упражнениями. Как ты сказала, мне нужно прийти в форму – и быстро! До свидания. Feifei: Good luck, Rob. Удачи, Роб. ПРИМЕЧАНИЕ Сходный смысл с фразой "wake-up call" имеют следующие идиомы: |