get a life - перевод идиомы:начни жить полной жизнью, займись чем-нибудь более интересным This familiar old noun "life", now used widely in the phrase "get a life!", usually in a derogatory tone of voice like that - "Get a life, why don't you!" Well, it's said to somebody who the speaker feels is leading an unfulfilling existence, your life is empty, dull, there's more to life than what you're doing, start living! Теперь это давно знакомое существительное "life (жизнь)" широко используется в выражении "get a life! (живи полнее, пора заняться более интересными вещами!)", обычно с такой осуждающей интонацией: "Get a life, why don't you! - Почему бы тебе не заняться чем-нибудь более интересным!". И говорят эти слова тому, чью жизнь считают неудовлетворительной, пустой, скучной. Ему как бы говорят: ты живёшь неполной жизнью, жизнь гораздо разнообразнее; начни, наконец, жить! It can be serious, but it's usually jocular. It can be used for instance to a workaholic, or for anybody obsessed with something like a television programme, always watching a particular soap, shall we say. That person might be told to "get a life". Слова эти могут быть и серьёзными, но обычно тон их шутливый. Их могут сказать "работоголику" или самозабвенному зрителю какой-то телепрограммы, например, постоянно смотрящему "мыло (сериалы)". Ему могут сказать "get a life" в смысле "хватит дурака валять, разуй глаза и взгляни на жизнь!" The phrase goes back a couple of decades. It was US slang in California, years and years ago, and then it became the name of a US television show. And then it became all sorts of usages around radio, television, novels, short stories - don't take things too seriously! Chill out! Get a life! Этому выражению уже около двадцати лет. Это сленговое выражение появилось много лет назад в Калифорнии, США, и позже стало названием телешоу. А затем его стали повсюду использовать на радио, телевидении, в романах, рассказах - не принимай вещи слишком серьёзно! Расслабься, не кипятись! Начни жить! It happens to the best of us... people who pity my obsession with linguistics often tell me to "get a life"! Даже с лучшими из нас такое случается... люди, которым меня жаль за одержимость лингвистикой, часто говорят мне: "Ты живёшь бесцветно. Начни жить!" Get a life! Professor David Crystal ПРИМЕЧАНИЕ Сходный смысл с фразой "Get a life!" имеют также идиоматические выражения "wake up and smell the coffee" и "wake-up call", смыслом которых является совет обратить внимание на какую-либо важную проблему. Такой совет обычно даётся человеку, не понимающему, что происходит на самом деле, или не уделяющему достаточного внимания событиям вокруг себя; человеку, который теряет нить событий, которые происходят вокруг, забывает о времени или ещё о чём-то, то есть живёт неполной жизнью. |