paint [oneself] into a corner, boxed in a corner – перевод идиом:

  • paint [oneself] into a corner — загнать себя в угол; попасть в трудную ситуацию, из которой нелегко (или невозможно) выбраться
  • boxed in a corner — загнанный в угол; находиться в сложной ситуации, для выхода из которой есть очень мало (или совсем нет) хороших решений

Paint [oneself] into a corner

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

Here is a colorful expression about a sticky situation.

Сегодня у нас красочное выражение, описывающее неприятную ситуацию.

Paint oneself into a corner

Jonathan:

Did you see Cara? Why is she so upset?

Ты видела Кару? Почему она так расстроена?

Anna:

She got a speeding ticket and has no money to pay for it!

Она получила штраф за превышение скорости, и у нее нет денег, чтобы оплатить его!

Jonathan:

But we all got paid yesterday... how does she have no money?

Но нам всем вчера выплатили зарплату ... как это у нее нет денег?

Anna:

She told me she spent all her money on clothes and candy!

Она сказала мне, что потратила все свои деньги на одежду и конфеты!

Jonathan:

Well, she really painted herself into a corner there!

Ну, она и впрямь загнала себя в угол!

To paint yourself into a corner means to put yourself in a situation that is hard to escape.

To paint yourself into a corner – значит попасть в ситуацию, из которой трудно выбраться.

In our example, Anna and Jonathan's friend Cara painted herself into a corner by not saving enough money to pay for an unexpected cost.

В нашем примере Кара, подруга Анны и Джонатана, загнала себя в угол (painted herself into a corner) из-за того, что не отложила денег на непредвиденные расходы.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

Boxed in a corner

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

A corner is basically an angle where two sides meet.

Угол – это место, где сходятся две стороны.

Boxed in a corner

Let's find out why these two are talking about corners.

Давайте выясним, почему эти двое говорят об углах.

Jonathan:

What's wrong? You look worried.

Что случилось? Ты выглядишь взволнованной.

Anna:

My friend Nico quit his job, had a baby and bought a new house... all at the same time!

Мой друг Нико уволился с работы, у него родился ребенок, и он купил новый дом ... и все это одновременно!

Jonathan:

How's that going?

И как у него складываются дела?

Anna:

Not good. He's out of money.

Не очень хорошо. У него кончились деньги.

Jonathan:

It sounds like he boxed himself in a corner.

Похоже, он загнал себя в угол.

If you are boxed in a corner, you are in a situation where there are very few, or no, good solutions.

Если вы boxed in a corner, вы оказались в ситуации, для выхода из которой есть очень мало – или совсем нет – хороших решений.

This expression comes from the world of boxing.

Это выражение пришло из мира бокса.

During the fight, the corner is not where a boxer wants to be.

Во время боя угол – это не то место, где хотел бы оказаться боксер.

It is difficult to defend him or herself while in the corner.

В углу ему, или ей, сложно защитить себя.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru