la-la land - перевод идиомы:

ненастоящее, несуществующее место; страна грез


Rob:

Hello, I'm Rob…

Привет, я Роб…

Feifei:

…and I'm Feifei and this is The English We Speak.

… а я Фейфей и это программа "Английский язык, на котором мы говорим".

Rob:

Feifei, you've travelled all over the world but have you ever been to la-la land?

Фейфей, ты путешествовала по всему миру, но бывала ли ты когда-нибудь в месте, которое называется "la-la land"?

Feifei:

Ha – you mean Los Angeles – the city of angels. It's an amazing place, full of film stars!

Ха – ты имеешь в виду Лос-Анджелес – город ангелов. Это потрясающее место, где полно звезд кино!

Rob:

Sounds great and you're very clever – la-la land is the informal name for Los Angeles… but there is another la-la land.

Звучит великолепно, и ты очень умная – "la-la land" – это неофициальное название Лос-Анджелеса… но есть и другая "la-la land".

Feifei:

And where is this other la-la land?

И где находится эта другая "la-la land"?

Rob:

It's usually in someone's head! Like our boss – he wants me to write all these scripts, edit them and make him a cup of tea – by the end of the day. He really is living in la-la land!

Обычно в чьей-нибудь голове! Например, в голове нашего босса – он хочет, чтобы я написал все эти сценарии программ, отредактировал их и приготовил ему чашку чая – все к концу дня. Он действительно живет в la-la land!

Feifei:

Our boss is living in la-la land – but the last time I checked he was living in London!

Наш босс живет в la-la land – но в последнее время, я проверяла, он жил в Лондоне!

Rob:

Well Feifei, if someone is living in la-la land it can also mean they are in a fantasy world where they believe impossible things might happen – but they are being unreasonable and not being realistic.

Вообще-то, Фейфей, если кто-то живет в la-la land, это может также означать, что он ощущает себя в фантастическом мире, в котором, как он он верит, могут происходить невероятные вещи – но такие люди неразумны и не практичны.

Feifei:

Just like our boss.

Как и наш босс.

Rob:

Someone in la-la land doesn't really understand how things really are – take a listen to these examples…

Кое-кто из живущих в la-la land не очень понимает, как обстоят дела на самом деле – послушайте эти примеры…

  • She's clearly living in la-la land – how can we ever afford to buy a house with the little money we earn?
  • Она явно живет в придуманном мире – как мы можем позволить себе купить дом на те небольшие деньги, которые мы зарабатываем?
  • My boyfriend's living in la-la land if he thinks I'm going sailing with him – I get seasick!
  • Мой парень живет в выдуманном им самим мире, если он считает, что я поплыву с ним под парусами – я страдаю морской болезнью!

Feifei:

That's la-la land – a phrase to describe someone who is unreasonable or out of touch with reality. I know the feeling – I've got lots of work to do too and I'm going on holiday tomorrow… I don't suppose you could help me?

Так что la-la land – это выражение, характеризующее того, кто не отличается благоразумием или далек от реальности. Мне знакомо это состояние – у меня тоже много работы, а завтра я уезжаю в отпуск… А ты не мог бы мне помочь?

Rob:

Feifei you really are living in la-la land – I've told you I haven't got any time.

Фейфей, ты действительно живешь в стране грез – я же говорил, у меня нет времени.

Feifei:

Ah well, I just thought I'd ask.

Ну, я просто подумала, что могу спросить.

Rob:

Anyway, where are you off on holiday to this time?

Кстати, куда ты едешь в отпуск на этот раз?

Feifei:

Can't you guess?

А ты не можешь догадаться?

Rob:

La-la land?

В Лос-Анджелес?

Both:

Bye!

Пока!

 
 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru