throw in the towel - перевод идиомы:

сдаться, признать себя побежденным; прекратить попытки, прекратить всякое сопротивление


Feifei:

Hello, and welcome to The English We Speak. I’m Feifei.

Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Фейфей.

Neil:

And I’m Neil. Hey, do you know what, Feifei? I've had enough!

А я Нил. Знаешь что, Фейфей? С меня хватит!

Feifei:

You've had enough? Enough of what?

С тебя хватит? Хватит чего?

Neil:

Trying to do all my washing.

Пытаться все перестирать.

Feifei:

Really? Is it that hard?

В самом деле? Это так сложно?

Neil:

It is. I just can't keep up with all the clothes I have to wash, dry and iron. It doesn't matter how much washing I do, I keep running out of clean clothes.

Да. Я просто не успеваю выстирать, высушить и погладить всю необходимую мне одежду. Неважно, сколько времени я трачу на стирку, мне постоянно не хватает чистой одежды.

Feifei:

Yes I can see! Haven't you been wearing that shirt all week? So, what are you going to do?

Да, я вижу! Разве ты не носил эту рубашку всю неделю? Ну, и что ты собираешься делать?

Neil:

I don't know. I think I'll just throw in the towel.

Я не знаю. Думаю, я просто сдамся (throw in the towel - буквально: вброшу полотенце).

Feifei:

Washing just one towel won't help – you can't wear that to work.

Стирка только одного полотенца не поможет - ты не сможешь надеть его на работу.

Neil:

That's not what I meant. 'To throw in the towel' is a saying that means 'to admit defeat'. The phrase comes from boxing. If a boxer is being hit too much, and is losing the fight, sometimes his coach will throw a towel into the boxing ring to signal the fight is over. He's been defeated.

Это не то, что я имел ввиду. "To throw in the towel" - это поговорка, которая означает "признать поражение". Выражение это пришло из бокса. Если боксер пропускает чересчур много ударов и проигрывает бой, то иногда его тренер бросает полотенце на боксерский ринг, чтобы показать, что бой окончен. Он [его боксер] побежден.

Feifei:

Got it! So, it means you've given up. You can't do it. And for you, it means no clean clothes! Let's hear some more examples of this phrase, shall we?

Поняла! То есть, это значит, что вы сдаетесь. Вы не в состоянии чего-то сделать. А для тебя это означает отсутствие чистой одежды! Давай послушаем еще несколько примеров употребления этого выражения, хорошо?

  • I've tried my best but this job is just too hard – I'm afraid I'm going to have to throw in the towel and quit.
  • Я старалась изо всех сил, но эта работа слишком сложна - боюсь, мне придется признать поражение и прекратить ею заниматься.
  • I know the race is tough, but don't throw in the towel, keep going and you might actually win!
  • Я знаю, что гонка тяжелая, но не сдавайся, продолжай - ты действительно можешь выиграть!
  • I've been trying to learn Korean for years but I'm not making any progress so I guess it's time to throw in the towel.
  • Я пытаюсь выучить корейский язык уже многих лет, но успехов нет, поэтому я считаю, что пришло время отказаться от этой затеи.

Feifei:

This is The English We Speak, and Neil's mentioned he's 'throwing in the towel' which means he's 'admitting defeat' – giving up on doing his washing. You can't cope can you Neil?

Это программа "Английский язык, на котором мы говорим", и Нил упомянул, что он "throwing in the towel", что означает, что он "признает поражение" - отказывается от стирки. Ты не справляешься, ведь так, Нил?

Neil:

I have tried. There's just too much to do.

Я пытался. Слишком много всякого нужно делать.

Feifei:

Maybe you've got too many clothes. But if you're not going to wash them, what are you going to wear?

Может быть, у тебя слишком много одежды. Но если ты не собираешься ее стирать, что ты наденешь?

Neil:

I've still got my nightclub gear I used to wear as a student – will that do?

У меня до сих пор есть одежда для ночного клуба, которую я носил, когда был студентом - она подойдет?

Feifei:

I think you'd be better off just wearing a towel, Neil!

Думаю, тебе лучше просто обмотаться полотенцем, Нил!

Neil:

Thanks for the fashion advice. I think my best option is just to take everything to the launderette.

Спасибо за модный совет. Я думаю, что для меня лучший вариант - просто постирать все в прачечной самообслуживания.

Feifei:

Good idea. See you.

Отличная идея. Увидимся.

Neil:

Bye!

Пока!

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru