miss the point - перевод идиомы:

не понять главного, упустить суть, не понять сути дела

Welcome to English in a Minute, where we teach you all about idioms in American English.

Добро пожаловать на "Английский за минуту", где мы рассказываем вам все об идиомах в американском английском.

Idioms in American English can be hard to understand. So let's see if we can figure out what this idiom means.

Идиомы в американском английском могут быть трудны для понимания. В самом деле, давайте посмотрим, сможем ли мы понять, что означает эта идиома.

Miss the point.

Woman:

Okay. So now do you understand?

Хорошо. Ну, так что, теперь ты понимаешь?

Man:

I'm not sure. Can you explain it again? I think I missed the point.

Не уверен. Не могла бы ты объяснить все снова? Думаю, я упустил суть.

Woman:

Okay. I’ll explain it one more time.

Хорошо. Я объясню это еще раз.

It sounds like someone does not understand something, and that's exactly what "miss the point" means.

Похоже, кто-то чего-то не понимает, и это именно то, что означает "miss the point".

When you miss the point, it means that you don’t understand something. You can use this phrase in any situation and everybody in America will understand you.

Если вы "miss the point", это означает, что вы чего-то не понимаете. Вы можете использовать эту фразу в любой ситуации, и все в Америке поймут вас.

Miss the point.

"Потерять суть" или "не понять сути".

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 

ПРИМЕЧАНИЕ

Если вы чего-то раньше не понимали, но наконец-то стали понимать, то как поведать об этом миру? В английском языке для этого существуют выражения "get the hang of [something]" и "the penny dropped", подробнее о которых вы можете узнать из материалов на нашем сайте.

СМ. ТАКЖЕ:

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru