Про людей, которые вышли из молодёжного возраста, но продолжают вести себя как молодые, говорят: "They try to get down with the kids (они стараются быть ближе к молодёжи, походить на молодёжь)". В разговорном английском выражение "get down with the kids" используется в значении "молодиться; одеваться и вести себя, как молодёжь".
В разговорном английском языке слово "green" в зависимости от контекста может принимать совершенно различные значения. Здесь вы познакомитесь со следующими разговорными английскими фразами со словом "green": "green with envy" - позеленевший от зависти, "somebody's green" - кто-то является неопытным новичком (в каком-либо деле), "you've gone green" - вы выглядите больным.
Have two left feet, have itchy feet, put your foot in it
Идиомы - неотъемлемая часть разговорного английского языка. Здесь вы познакомитесь с идиомами, включающими в себя названия частей тела: "to have two left feet" (дословно - "обе ноги левые", так говорят про неуклюжего человека), "to have itchy feet" (так говорят про человека-непоседу, который не может долго оставаться на одном месте), "to put your foot in it" (так говорят про людей, которые говорят что-либо невпопад, выдают "ляпы").
Иногда в разговоре можно услышать вопрос: "Are you finished?" = "Вы закончили?". Разве так говорить правильно? Ведь правильным вопросом будет: "Have you finished?" Оказывается, разговорный английский допускает обе формы вопроса. Но существует тонкое различие между ними. Оно определяется интонацией вопроса и отношением к слушателю.
He’s like a bull in a china shop, put the cart before the horse, the elephant in the room
В разговорном английском широко используются идиоматические выражения. Здесь вы познакомитесь с идиомами, включающими в себя названия животных: "he’s like a bull in a china shop" (русский эквивалент - "он как слон в посудной лавке"), "to put the cart before the horse" (неправильно делать дела, делать их в обратном порядке - сначала делать что-нибудь маловажное, а важные дела оставлять напоследок), "the elephant in the room" (идиома появилась совсем недавно и означает известный факт, про который не хотят говорить).
“How many of us are there?” - “Сколько нас?”. Конкретно здесь этот вопрос эквивалентен вопросу “How many people are there in Britain?” - “Сколько человек в Британии?”. Разговорный английский позволяет использовать такие упрощенные формы, заменяя группу слов (people in Britain) местоимением (us). А когда вы используете местоимение после "how many" или "how much", вы должны также вставить "of". То есть, "How many of us are there?", а не "How many us are there?". Но раз вопрос задан, на него надо ответить. А ответ может дать только перепись населения. Вы узнаете, как организована перепись населения в Великобритании.
В разговорном английском выражение "it is a joke" может означать совсем не то, что смешно, а то, что неважно, недостойно внимания, несерьёзно, или вещь никчёмную, сделанную настолько плохо, что это можно принять за шутку (joke). Перед словом "joke" часто для усиления сказанного вставляют другие слова, например, "it's a total (or complete) joke" - "это полная чушь".
В разговорном английском языке сленговый глагол "to nick" в зависимости от контекста может обозначать совершенно разные действия. Во-первых, если "something is nicked", то это означает, что что-то украли. Во-вторых, если "person gets nicked", то значит, что человек арестован полицией. Используется в основном при неформальном общении.
Возможно, вы делали кому-то что-то, не прося ничего взамен. Или дарили, отдавали кому-то что-то без всяких условий, безвозмездно. В таких ситуациях уместно воспользоваться выражением "no strings attached". Но будьте осторожны в использовании этого выражения, так как в разговорном английском оно также используется в ситуациях, связанных со случайными сексуальными связями, например, может означать предложение сохранить свободные отношения. К примеру, молодой человек может сказать своей партнёрше: "I like you, but I think it would be better if we have no strings attached" (ты мне нравишься, но будет лучше, если у нас не будет обязательств друг перед другом). В разговорном английском языке существует и противоположное выражение - "strings attached". Оно, естественно, накладывает некоторые дополнительные условия или ограничения на предоставляемые услуги или предметы. Часто используется в деловых, финансовых переговорах.
"Off" входит в состав многих фразовых глаголов, без которых невозможно представить себе разговорный английский. Например, “I am going off to work“ означает "Я ушёл на работу". Однако часто глагол "go" опускают и говорят просто: "I am off to work" - "Я на работу". "A day off" обозначает день, когда вы не ходите на работу, выходной. Отсюда понятно, что "off" имеет значения "уходить откуда-то, покидать что-то", а также "отсутствовать в своём обычном месте".