Playing up



Hello and welcome to the English We Speak. My name is Rob.

Привет и добро пожаловать на "Разговорный английский". Меня зовут Роб.


And hello, my name is Helen.

Привет, а меня зовут Хелен.


Hold on Helen, hold on. We can't hear you properly. I think your microphone is playing up.

Подожди, Хелен, не говори. Мы тебя плохо слышим. По-моему, у тебя плохо работает (is playing up) ("капризничает, разыгрался") микрофон.


Playing up?

Плохо работает ("разыгрался")?


Sorry, I didn't quite catch that.

Извини, не расслышал.


Let me just push this button. There! Hello. Now, you said the microphone was playing up?

Дай-ка нажму вот на эту кнопку. Ну вот! Привет. Итак, ты сказал, что микрофон забарахлил (playing up)?


That's right. It wasn't working properly. If something isn't working as it should be, we sometimes say it's playing up.

Да. Он плохо работал. Если что-то не работает, как следует, мы порой говорим: "It's playing up".


Up – not down?

Именно "up", а не "down"?


Nope. Playing down is a different expression that means something totally different.

Да, именно "up". "Playing down" - это другое выражение с совершенно другим смыслом.


OK. So as the picture on my TV at home is flickering, I can say my TV is playing up?

Хорошо. То есть если дома телевизор плохо показывает, я могу сказать, что он is playing up?


Exactly. Let's hear about some other things that are playing up…

Совершенно верно. Послушаем ещё несколько примеров на "playing up"…

  • I don't think I'll be able to give you a lift to work today, my car's been playing up.
  • Наверное, я не смогу подвезти тебя сегодня к работе: у меня машина барахлит.
  • My phone keeps playing up. Every time I dial a number, it just switches itself off.
  • У меня постоянно что-то с телефоном. Каждый раз, когда набираю номер, он отключается.


That sounds like my phone! So if something isn't doing what is should do then it's misbehaving?

Совсем как мой телефон! То есть если что-то не работает, как следует, то оно "плохо себя ведёт".


Ha Ha! Well, you could say that. It's just like people. When they misbehave we can say they're playing up. Like this…

Ха-ха! Можно сказать и так. И о людях так можно сказать. Когда они плохо себя ведут, мы можем сказать, что они капризничают (playing up). Например...

  • Sorry but I'm going to be late. The children have been playing up and I've still got so much to do.
  • Извини, но я опоздаю. Дети раскапризничались (плохо себя ведут), а у меня ещё столько разных дел.


Children are very good at playing up; it's usually because they want attention.

Дети умеют капризничать; обычно это бывает, когда они хотят внимания.


Now, Helen, could I have your attention now please because playing up is also something you can say to describe a part of your body that's not working properly.

А теперь, Хелен, прошу тебя быть повнимательнее. Выражение "playing up" можно употребить и о больной части тела.

  • Ow! I'm going to have to lie down; my back's playing up again.
  • Оо! Мне надо прилечь; опять разболелась спина.
  • Count me out of this weekend's football match; my leg's playing up so I need to rest it.
  • Не включайте меня в команду на футбольный матч в эти выходные; разболелась нога, мне нельзя её перетруждать.


So it seems playing up refers to anything that's not working or behaving as it should. Now Rob, my leg's also been playing up so I wonder if you could give me a lift home in your car?

Похоже, что "playing up" можно сказать о любой вещи, которая плохо работает, или человеке, который плохо себя ведёт. Роб, у меня тут нога разболелась. Ты меня не подвезёшь до дома на своей машине?


No way - oh it looks like my microphone's playing up now!

Никак не могу - ох ты, похоже, у меня микрофон забарахлил!


No Rob, it's you who's playing up - now switch it back on!

Нет, Роб, это ты сам "забарахлил" - включи микрофон обратно!


Oh, oh OK then Helen!

Ох, ну... довезу, Хелен!


Let's go then. Bye!

Тогда пошли. Пока!





Добавить комментарий

Защитный код

© 2020