“How many of us are there?” - “Сколько нас?”. Конкретно здесь этот вопрос эквивалентен вопросу “How many people are there in Britain?” - “Сколько человек в Британии?”. Разговорный английский позволяет использовать такие упрощенные формы, заменяя группу слов (people in Britain) местоимением (us). А когда вы используете местоимение после "how many" или "how much", вы должны также вставить "of". То есть, "How many of us are there?", а не "How many us are there?". Но раз вопрос задан, на него надо ответить. А ответ может дать только перепись населения. Вы узнаете, как организована перепись населения в Великобритании.
В разговорном английском выражение "it is a joke" может означать совсем не то, что смешно, а то, что неважно, недостойно внимания, несерьёзно, или вещь никчёмную, сделанную настолько плохо, что это можно принять за шутку (joke). Перед словом "joke" часто для усиления сказанного вставляют другие слова, например, "it's a total (or complete) joke" - "это полная чушь".
В разговорном английском языке сленговый глагол "to nick" в зависимости от контекста может обозначать совершенно разные действия. Во-первых, если "something is nicked", то это означает, что что-то украли. Во-вторых, если "person gets nicked", то значит, что человек арестован полицией. Используется в основном при неформальном общении.
Возможно, вы делали кому-то что-то, не прося ничего взамен. Или дарили, отдавали кому-то что-то без всяких условий, безвозмездно. В таких ситуациях уместно воспользоваться выражением "no strings attached". Но будьте осторожны в использовании этого выражения, так как в разговорном английском оно также используется в ситуациях, связанных со случайными сексуальными связями, например, может означать предложение сохранить свободные отношения. К примеру, молодой человек может сказать своей партнёрше: "I like you, but I think it would be better if we have no strings attached" (ты мне нравишься, но будет лучше, если у нас не будет обязательств друг перед другом). В разговорном английском языке существует и противоположное выражение - "strings attached". Оно, естественно, накладывает некоторые дополнительные условия или ограничения на предоставляемые услуги или предметы. Часто используется в деловых, финансовых переговорах.
No-win situation, win-win situation
Для обозначения безвыигрышной, безвыходной, патовой ситуации в разговорном английском языке используется выражение "no-win situation" (или "lose-lose situation"). В противоположном случае, когда все довольны сложившейся ситуацией, все получают какой-то выигрыш, разговорный английский предлагает воспользоваться выражением "win-win situation" - беспроигрышная ситуация.
Not give someone the time of day
Когда-то давно в английском языке выражение "good time of day" ("доброе время дня") часто использовали как приветствие. От этого выражения произошло и противоположное по смыслу выражение "not give someone the time of day", что означает "отказаться здороваться с кем-либо". Это выражение означает, что вы не хотите замечать этого человека.
"Off" входит в состав многих фразовых глаголов, без которых невозможно представить себе разговорный английский. Например, “I am going off to work“ означает "Я ушёл на работу". Однако часто глагол "go" опускают и говорят просто: "I am off to work" - "Я на работу". "A day off" обозначает день, когда вы не ходите на работу, выходной. Отсюда понятно, что "off" имеет значения "уходить откуда-то, покидать что-то", а также "отсутствовать в своём обычном месте".
Plain sailing, take the wind out of one's sails
Здесь вы познакомитесь с двумя идиоматическими выражениями: "plain sailing" и "take the wind out of sails". "Plain sailing" - простое, лёгкое дело, пустяки, можно сказать "проще простого". Происходит выражение от морского термина "плавание по локсодромии"; локсодромия - линия, пересекающая все меридианы под одним и тем же углом. Судно, идущее всё время по одному курсу, идёт по локсодромии. Такое плавание не представляет большой трудности. Второе выражение - "take the wind out of sails" (дословно: паруса потеряли ветер) используется в разговорном английском тогда, когда пропадает запал сделать что-то, исчезает самоуверенность.
В разговорном английском языке "savvy" добавляется к существительному для обозначения того, в чём человек хорошо разбирается, является специалистом. Например, хорошего финансиста назовут "money-savvy", успешного предпринимателя - "business-savvy", грамотного технического специалиста - "tech-savvy" и так далее.
Приходилось ли вам испытывать неприятное ощущение, что что-то идёт (или пойдёт) не так, как надо. "У меня плохое предчувствие", - обычно говорят в таком случае. В разговорном английском высказать свои опасения можно с помощью выражения "sinking feeling" (дословно: "такое чувство, как будто тонешь").